Author Archives: HiroAOKI
The Beatles Legend ~ブライアン・エプスタインの影響

100428.mp3 (3分41秒)
中学生の頃からよく聞いていたビートルズ。でも、実はその歌詞の意味はよく知りません。そこで、ビートルズの楽曲をテーマに、マイク先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けてみることにしました。
ビートルズは、1962年10月レコードデビューし、1970年4月解散するまで、様々な変化を遂げているそうです。その中でも1966年11月において最も大きな変化が起こったとのこと。ブライアン・エプスタイン(Brian Samuel Epstein)がビートルズのマネジメントを行うようになったことも、ビートルズに大切な変化をもたらしました。さて、それはどのようなものだったのでしょうか。
■出演 ・マイク先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・福本哲也(ETC英会話 代表)
・青樹洋文
The Beatles went through many changes. OK? And especially after 1966 in the winter, from the winter 1966, the Beatles made big changes, very important changes. Now, so, I have all the Beatles albums, OK? I have one copy of, two White albums and two Let it be albums and two… Anyway, I have one copy of every album. And if you study the Beatles which I have, that’s to study every single song. And by the way, the Beatles, John Lennon, Paul McCartney, had two other groups before they made the Beatles. And First, let’s see, the second group was called “Johnny & the Moondogs”. And the first group was called, I forgot, right now my brain isn’t working. But John Lennon and Paul McCartney, they made two groups and they were not making any money. They didn’t make any money until Brian Epstein came into the picture. He turned them into suits and ties and the Beatles hair cut. All right, that was 1964. Anyway if you read each song, then you come to 1966, then after that point, you notice, you will notice that the lyrics change very… before 1966 and November, October and November, they, the Beatles played other artists’ music sometimes. They played Chuck Berry. They played some other, I forgot his name、Buddy Holly, OK? And they wrote some of their own songs. That’s right. That’s right. But they really didn’t have confidence until Brian Epstein came into the picture.
Q: Who?
Brian Epstein. we say Epstein, the British say Epstein. He became their first real manager. He brought them stardom. He put them in suites and ties. He told them to cut their hair a certain way, to dress a certain way. And see, he was, Epstein was brilliant, because it was his marketing scheme. He knew how to make them palatable to the public. Because before Epstein, they wore leather jackets, all leather. And they had a biker image. He knew the public would not go for that at that time. So he put them in white shirts, black suits. And that was brilliant.
◆番組の感想はメールフォームから。
◆使用楽曲 (BGM) North Hollywood Skyline EP by Brady Harris
The Last Words for The Last Lecture

100426.mp3
(2分21秒)
医師から余命3ヶ月と告げられたラインディ・パウシュの「最後の授業」を見ながらダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。
ランディ・パウシュ教授は公演の最後を、こんな言葉で締めくくりました。
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
But did you figure out the head fake? It’s not about how to achieve your dreams. It’s about how to lead your life. If you lead your life the right way, the karma will take care of itself. The dreams will come to you. Have you figured out the second head fake? The talk’s not for you. It’s for my kids. Thank you all. Good night.
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
英語プレゼンテーション、成功のための鉄則

100424.mp3
(5分09秒)
医師から余命3ヶ月と告げられたラインディ・パウシュの「最後の授業」を見ながらダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。
今日は、英語でのプレゼンテーション行う際に大切な、Golden rulesについて紹介していただきます。
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
DO
– establish a clear objective.
– talk about what your audience expect you to talk about.
– organize the information.
– use notes or key words to assist.
– have a strong opening and closing.
– make it interesting.
– use your voice for effect.
– keep it simple.
– use visuals which improve impact and clarity.
– handle equipment professionally.
– speak with sufficient volume and intonation.
– use summaries to link the parts.
– think about the cultural environment.
– dress for the occasion.
– prepare and practice beforehand.
– be confident and relaxed.
– balance spontaneity and preparation.
– handle questions positively.
DON’T
– make assumptions about the location and facilities – check beforehand.
– present information which is too complex for the audience.
– talk for too long.
– tell irrelevant anecdotes of inappropriate jokes.
– speak too quickly.
– use too many visuals.
– photocopy small text onto an overhead.
– read from a scripted text of visuals.
– block your audience’s view of a visual.
– talk with your back to the audience.
– use distracting mannerisms.
– forget to summarize at the end.
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
良いプレゼンテーションを行うために準備すること

100422.mp3
(5分09秒)
医師から余命3ヶ月と告げられたラインディ・パウシュの「最後の授業」を見ながらダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。
良いプレゼンテーションを行うために。『Communication in Business English』から6つのポイント。そのうちの一つは、ボディーランゲージを使ってコミュニケーションをすることだそうです。でも、これは、多くの日本人が苦手とすることのようです。そもそも、あなたはをボディーランゲージというと、何を連想しますか。ダイアン先生からこんなアドバイスがありました。
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
– Remember your audience.
– Organize the information
– Use visuals effectively
– Communicate with body language
– Deliver your message
– Prepare thoroughly
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
英語のジョークに笑えない理由

100420.mp3
(5分09秒)
医師から余命3ヶ月と告げられたラインディ・パウシュの「最後の授業」を見ながらダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。
英語でのスピーチを聞いている時に、周りの人は皆笑っているのに、自分だけ笑えなかったという経験が良くあります。でも、その原因は、自分の英語力だけの問題では無いようです。
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“雪達磨式に増える”は英語で?

100418.mp3
(2分57秒)
医師から余命3ヶ月と告げられたラインディ・パウシュの「最後の授業」を見ながらダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。
日本語では、次から次へと目に見えて増えてゆく様を 雪達磨式に増える といいます。では、英語ではなんと言うのでしょうか。パウシュさんのスピーチのこの部分をピックアップして見ました。
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“やってみようかな”は英語で?

100416.mp3
(2分49秒)
医師から余命3ヶ月と告げられたラインディ・パウシュの「最後の授業」を見ながらダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。
前向きな言葉は周りの人だけでなく、自分自身も元気にしてくれることがありそうです。「難しそうだけれど、やってみようかな」今日はこんな表現を覚えてみましょう。
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“Am I glad” と”I am glad”のニュアンスの違い
100414.mp3
(7分00秒)
医師から余命3ヶ月と告げられたラインディ・パウシュの「最後の授業」を見ながらダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。
文法的には間違ってない、発音もそんなにおかしくないはずなのに、どうも相手に上手く気持ちが伝わらなかったのでは、と感じることはありませんか?そんな時にはイントネーション、そして話しているときの表情を気にかけてみたらいかがでしょうか。
「大学教授になってよかった」というその喜びを、パウシュ教授は倒置法をつかってこんなふうに表現していました。
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“L”と”R”の発音法

100412.mp3
(5分53秒)
医師から余命3ヶ月と告げられたラインディ・パウシュの「最後の授業」を見ながらダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。
“L”と”R”の発音の違い、あなたは聞き取れますか?多くの日本人が苦手なこの発音の習得方法として、ダイアン先生からこんなアドバイスをいただきました。
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“乗りの良い人”は英語で?

100410.mp3
(3分22秒)
医師から余命3ヶ月と告げられたラインディ・パウシュの「最後の授業」を見ながらダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。
スタートレックのカーク船長を演じたウイリアム・シャトナーのことを パウシュはこう表現していました。He was a very good sport.さて、これはどんな意味なのでしょうか?
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
(英文)
To play in a happy or lively way.
(意味)
幸せそうに、または生き生きと遊ぶ
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
先生も出演する和太鼓の発表会 4月17日(土) 東京都児童館にて
ETC英会話の先生も習っている麻布十番の太鼓教室「雅・嵐・太鼓スクール」が発表会を開きます。
◆「13th Taiko Gathering Day~第13回太鼓の集い」
2010年4月17日(土)午後1時30分開場~終演午後4時45分
渋谷の東京都児童館ホール(渋谷区渋谷1-18-24)にて。
ETC英会話の先生も出演しています。
入場無料ですのでお時間のある方は是非お立ち寄りください。
2010-04-09 16:48:04
“head fake”の意味は?

100408.mp3
(3分55秒)
医師から余命3ヶ月と告げられたラインディ・パウシュの「最後の授業」を見ながらダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。
パウシュは 講義のなかで 数回にわたって”head fake”という言葉を使います。日本語の字幕では 頭のフェイント と訳されていました。これには二つの意味が込められているようです。一つ目はフットボールで頭を動かしてフェイントをかけること。さて、もう一つはどんな意味でしょうか?
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“fancy stuff”の意味は?

100406.mp3
(2分54秒)
医師から余命3ヶ月と告げられたラインディ・パウシュの「最後の授業」を見ながらETC英会話のダイアン先生のレッスンを受けています。
「今のはお洒落なプレーでしたね」とても難しい技を意図も簡単にクールに決めるスポーツ選手の技に対して、「お洒落」いう表現を使うことがありますね。英語ではこんな単語が使えそうです。
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ETC英会話 ダイアン先生
■聞き手
・青樹洋文
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“pay the piper”の意味は?

100404.mp3
(3分41秒)
医師から余命3ヶ月と告げられたラインディ・パウシュの「最後の授業」を見ながらダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。
パウシュの子どもの頃の夢の一つは「無重力を体験」することでした。やがて、宇宙飛行士が無重力状態に慣れるための航空機がNASAにあることを知ります。画期的な装置で、放物線上の経路をたどり、一番高いところで25秒間、機内はほぼ無常力に等しい状態になるそうです。しかし、問題は無重力状態が終わった後、機内の重力が元に戻るときは、体重が二倍に感じ、お尻を床に思いっきり叩きつけることになります。その時の体験を、こんな表現で語っていました。
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
(英文)
He who pays the piper calls the tune.
(意味)
《諺》 費用[責任]を受け持つ者に決定権がある
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“lose sight of”の意味は?

100402.mp3
(3分35秒)
医師から余命3ヶ月と告げられたラインディ・パウシュの「最後の授業」を見ながらダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。9歳の時に人類が月面着陸をするのを見たパウシュは、「実現できないことなど無いんだ」と感じたそうです。その時のエピソードをこんな表現で語っています。
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
(英文)
lose sight of the ship.
(意味)
その船を見失う
(英文)
I lost sight of the car in front of me.
(意味)
私の前の車を見失ってしまった。
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“nailed the venue”の意味は?

100331.mp3
(4分13秒)
医師から 余命3ヶ月から半年と告げられたパウシュ。しかし、講演を行う彼の姿は、エネルギーと笑顔に溢れています。当初 この授業は「最後の授業」と言うタイトルで行われる予定だったそうです。主旨は死の直前に伝えたいこと。「まさに自分にとってぴったりの講義ができる遂に実現というときに名称変更となってしまった」とパウシュはいっぱいの笑顔で語っています。この部分、オリジナルの英文はこうなっていました。
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
(英文)
Please note the change of venue for this event.
(意味)
このイベントの開催内容が変更になりましたので注意してください。
(英文)
This is the venue for the conference.
(意味)
これが会議のスケジュール詳細です。
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“Make me earn it.”の意味は?

100329.mp3
(5分06秒)
2007年9月18日、ペンシルベニア州ピッツバーグに本拠を置くカーネギーメロン大学の講堂で、1人の教授が「最後の授業」を行いました。教授の名前はランディ・パウシュ、46歳。バーチャルリアリティの第一人者と称される人物です。彼の癌は、膵臓から肝臓へと転移していました。医師から告げられた、余命は「あと3カ月から半年」。パウシュにとっての最後の講義、そのタイトルは「子供のころからの夢を本当に実現するために」。
今日は、このビデオ「Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams」を見ながらETCのダイアン先生の授業を受けて行きます。
☆Randy Pausch Last Lecture: Achieving Your Childhood Dreams
☆参考図書
最後の授業 ぼくの命があるうちに DVD付き版
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
(英文)
You deserve it.
(意味)
(一生懸命やったのだから)あなたが評価されるのは当然よ。
(英文)
He earned a reputation as an expert of tax law.
(意味)
彼は税法の専門家として評価を得た。
(英文)
As a teacher, she had earned the respect of her students.
(意味)
彼女は教師として、生徒から尊敬されてきた。
(英文)
I need a rest. I think I’ve earned it.
(意味)
一生懸命働いたのだから、もう休暇をもらってもいいのではないか
(英文)
How much do you earn a day?
(意味)
あなたは一日にいくら稼ぎますか?
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
‘This is it.’の意味は?

100317.mp3
(3分04秒)
映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。映画のタイトルでもあるthis is it.そこにはマイケルのどんな気持ちが含まれていたのでしょうか。また、そもそもこれはどんな意味なのでしょうか。ダイアン先生のお話しをお聞きしました。
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
‘God bless you!’の意味は?

100315.mp3
(3分21秒)
映画『This is it』を見ながら、ETCのダイアン先生のレッスンを受けています。
くしゃみをした後に「god bless you」と言われたことがあります。これにはどんな気持ちが含まれているのでしょうか?いろいろな説があるようですが、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)はこんな説を教えてくれました。
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
第三回学資金当選者にインタビュー
ご当選者、丸山様(電子機器メーカーご勤務、エンジニア、男性)のインタビューです。
——————–
ETC:「ご当選に当たってまずご感想を一言いただけますか。」
丸山様:「ありがとうございます。学資金はレッスン料として有効に活用させていただきます。」
ETC:「英会話を習おうと思ったきっかけについて少しお聞かせいただけますか?」
丸山様:「仕事で必要でした。顧客とのメールや電話対応、資料作成、英論文や参考書を読んでの情報取得などです。それと私の勤務する職場は以前までは日本人を取引先や顧客としていれば仕事がある程度成立していましたが、最近は東アジア・ヨーロッパなどの海外との取引が増えてきました。そこで思ったのですが、他の国々のエンジニアの皆さんは殆どの人が英語がとても堪能なんですよ。
そして、『あなたも当然英語くらい話せるんだろ?』、『なんで日本人は英語も話せないやつがエンジニアやってるんだ?』と平然と言ってきます。このままではマズイな...、英語を覚えたい!
喋りたい!と思ったのがきっかけです。」
ETC:「どのような経緯でETCのプライベートレッスンをお選びいただけましたか?」
丸山様:「マンンツーマン形式で落ち着いた環境で英会話を習いたいと考えました。特にカフェ等ではなく先生宅で学べるところに魅力を感じました。」
ETC:「日吉のメアリー先生は生徒さんから見てどんな方ですか?」
丸山様:「一言で言いますと、先生&母親のような存在です。尊敬していますので長いお付き合いをしたいですね。」
ETC:「現在のレッスンで気に入っている点と不満点、ご要望などあればお聞かせください。」
丸山様:「気に入っている点は先生宅で学べる落ち着いた環境です。不満点は現在特にありません。今後の要望としてはレッスン継続3年とか5年とかで記念品贈呈やレッスン料サービスなんてあるといいですね。」
ETC:「ありがとうございます。参考にさせていただきます。お忙しい中どうもありがとうございました。」
2010-03-13 16:03:01
“前向きになれる何かを探していた”は英語で?

100307.mp3
(2分34秒)
映画『This is it』を見ながら、ETCのダイアン先生のレッスンを受けています。
オーディションに受かったダンサーの一人は、目にいっぱい涙をためながら、こうインタビューに答えます。
「人生はつらいだろう。前向きになれる何かを探していたんだ。人生に意味を見つけたかった信じられる何かをそれがここだ」
「前向きになれる何かを探していた」。素敵な表現なので、使ってみたいと思いました。実際に英語では何といっているのでしょうか。
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
(英文)
– shake up
(意味)
~奮い立たせる
become more active.
arouse one’s curiosity.
think of something in a different way.
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“sir”の使い方

100305.mp3
(5分22秒)
映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。たった一つの言葉がその場の空気を変えてゆくきっかけを作ることもあります。それはこんな言葉でした。
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
第3回学資金10万円プレゼント当選発表
学資金10万円プレゼント第3回の当選者発表です。
申込番号[4097] 横浜市 丸山様
おめでとうございます。
追ってETC事務局より詳しくご本人宛通知いたします。
ETC事務局代表 福本哲也
2010-03-04 18:14:12
“I have to tell you this.”の使い方

100303.mp3
(4分10秒)
映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。マイケルが子どもの頃から、数え切れないほど何度も歌ってきたジャクソン5時代の大ヒット曲『ABC』。彼にはイヤーモニターなど必要ないのかもしれません。マイケルは、イヤーモニターをはずし、歌うのをやめてしまいます。リハーサル場の空気が少し緊張する場面です。
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“具体的に言ってください”は英語で?

100226.mp3
(3分11秒)
新しい人達と新しいプロジェクトを進めて行くには、充分なコミュニケーションが大切です。相手の言っている言葉の真意を思い違いのないように理解するために、できるだけ具体的な言葉で表現することも必要になってきます。
映画『This is it』のなかで、ミュージカルディレクターのトラビス・ペインとマイケルはどんなやり取りをしているのでしょうか。ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)に解説をしていただきました。
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
具体的に言ってください
– Please tell me more precisely (exactly/concretely).
(大雑把ではなくて)詳細を教えていただけますか?
– Could you inform us in details?
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“drag”の意味は?

100224.mp3
(3分55秒)
メロディーやリズムの微妙なニュアンスを言葉で人に伝えることはとても難しいこと。でも、優秀な音楽家たちは、言葉においても多彩な表現能力を持っているのかもしれません。
映画This is it の中で、マイケルはミュージカルディレクターのトラビス・ペインに『The way you make me feel』の曲のニュアンスをこう伝えます。”Just a little drag.”日本語の字幕は「少しテンポを落とそう」となっています。さて、この drag とはどんな意味なのでしょうか。
ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)に解説をしていただきました。
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
– Ventilation
通風(状態), 換気(装置)
– The train drags the air in behind it.
列車(地下鉄)が入って来ると後に空気が引き込まれる
– drag the child to the hospital.
(いやがる)子どもを病院に引っ張ってゆく
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“hands-on”の意味は?

100222.mp3 (2分05秒)
映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。映画の日本語字幕は、見ている人の読みやすさから、原則1秒に4文字まで、1行は10文字まで、一度に表示される文字数も約20文字までに制限されているそうです。つまり、この字幕は映画のメッセージの大切なエッセンスを抽出している場合があるのかもしれません。
ミュージカル・ディレクターのマイケル・ベアデンは、マイケルのことを音楽家としてこう絶賛します。「自分で把握しているアーティストはディレクターとして有り難い。MJはすべてを把握して指示を出す。」実際の英語は、こんな表現です。
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆番組の感想はメールフォームから。
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“彼女には華がある”は英語で?

100218.mp3 (4分10秒)
映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。映画の日本語字幕は、見ている人の読みやすさから、原則1秒に4文字まで、1行は10文字まで、一度に表示される文字数も約20文字までに制限されているそうです。つまり、この字幕は映画のメッセージの大切なエッセンスを抽出している場合があるのかもしれません。
アソシエート・コリオグラファーのステーシー・ウォーカーが、ダンサーのオーディションの厳しさについて語っています。字幕では、こんな表現になっていました。「美しくてセクシー、ダンスも一流 それでも華が無いと採用されない」では、実際に英語ではなんと言っているのでしょうか?
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆番組の感想はメールフォームから。
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“ご自由にお入りください”は英語で?

“ご自由にお入りください”は英語で? (2分52秒)
「ご自由にお入りください。」あなたなら何と英訳しますか?英語を話すときに、日本語を直訳してしまうことがあります。ときにそれは、ネイティブの人にとってはとても奇妙な表現になってしまうことがあるようです。ではどうしたらいいのでしょう?今日はスティーブ先生(ETCマンツーマン英会話)からこんなアドバイスをいただきました。
■出演
・スティーブ先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・福本哲也
・青樹洋文
◆番組の感想はメールフォームから。
It was strange English. “Please come in freely.” Freely? There’s many
interesting English.
Q If we say like that, what is the meaning?
Probably most native speakers are… “please go in freely” means,
maybe like naked? “Freely?”, we imagine. Probably that’s the first
thing will. Popping down. “Please go in freely”. Wow! I see. Because
there the way of saying, “please feel free to go in.” “Please feel
free.” Yeah. Please go in freely sounds weird, yeah, but it’s
interesting.
Q: What is the best way to learn those things not to make those kind
of mistakes?
Maybe learn from mistakes. Maybe it’s the best way because if we make
mistakes, we don’t want to make same mistake over and over again. I
make same mistakes over and over again myself, but maybe try and
error? Maybe it’s the best way, I guess.
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
学資金10万円プレゼント最終回の抽選対象者発表
学資金10万円プレゼント最終回の抽選対象者発表です。 締め切りの関係で対象要件の継続期間が未経過の方が含まれていますので 抽選はそれらの方がクリアしてから後発表します。
21868 二宮様
21869 遠藤様
4078 伊藤様
22586 伊藤様
4058 横田様
4087 山口様
4086 馬場様
4083 山下様
4097 丸山様
4108 福井様
4112 金田様
4099 佐藤様
4116 赤崎様
4105 菊地様
4111 足立様
22598 小澤様
4125 山下様
4118 中島様
4109 中田様
以上。
2010-02-05 18:20:51
Real Englishの理解力を高める秘密の方法

100131.mp3 (2分51秒)
今日はETC英会話のマイク先生にお話しをお聞きします。
英会話教室で英語を学んだつもりでいても、いざ外国に行くと、まだまだ力不足を感じてしまいます。実践的な英語を学ぶために、マイク先生からこんな勉強方を教えていただきました。
・福本哲也
I have a lot of students who had to travel overseas on business. And they had to go to conferences, and they had to go to sales meetings. All kind of people, doctors and dentists and sales people and other kinds of Japanese business people, And I told them “hey, you take a IC recorder, and when you get off the plane in America, you turn it on. And you record everything, the taxi drivers, the hotel staffs, the restaurant chefs. You record everything. That’s real English. You can’t find it in a textbook.
And go to the conference, and put it in your coat! Don’t tell anybody! I don’t care about your company secrets. I don’t want to know. It’s not my business. After the conference, go to your hotel room. Laid down, turn it on, and review. That’s it. You do that, you are going to improve English much faster than just studying with the textbooks. And believe me! People who had done it is so happy, because it’s like “wow! I went from here to here. I went from this level to this level. I can really understand English. “ They were so happy.
And they are still making mistakes when they speak. They are still making grammatical mistakes, because we are not focusing so much on a grammar. These kinds of business people, they don’t have time to study the grammar. They do it only for the work. OK? They are not going to the university and not going back. No. It’s survival. They have to learn English to keep their job and get promotion usually. So that technique is really effective, using IC.
◆使用楽曲 (BGM) “Soft” of TON from jamendo
単語の意味が直感的にわかるようになる方法~ピーター先生

単語の意味が直感的にわかるようになる方法~ピーター先生 (5分21秒)
今日はピーター先生(ETCマンツーマン英会話)にお話しをお聞きします。
ヒヤリングの力はついてきたようですが、まだまだ意味の分からない単語がたくさんあり、英文自体を理解することができません。ただ、ひとつひとつ単語の意味を記憶してゆくのも、あまり得意ではありません。そこで、ピーター先生が教えてくれたのは、ラテン語、ギリシャ語からなる語幹、接頭辞、接尾辞という仕組みでした。
■出演
・ピーター先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・福本哲也
◆番組の感想はメールフォームから。
番組
When I learned English, I also learned Greek and Latin at the same class. OK. Let’s take here you have “dent”, means, “tooth”. So you have “dentist”. “ist” is a teacher. “ist” is a doctor. “Dentist”. “Dentist”. “Tooth”.
OK. If you take “mar”, “mar” means “sea”. So you have “submarine”,“underwater”. You have “mater”, “maternity”, “mother”. Then you have “mine”, “minimum”. These are all Latin. If you take “ped”, “ped” means, “foot”. So you have “peddle”. “Spectre” means to see or to look, so “inspect”. “Volve”, we have “revolve”, turning around. You have “in”, “im”, “il”, “ir”, “un”. It means “no”. So you have “convenient”, “inconvenient”. antonym. “Im”. “Possible” and “impossible”, not possible. “Ir”. “Regal” and “irregular”. “Ir” “regular”, “irregular”, not regular. “Interesting” and “uninteresting”, ”un”. So if you know some of these, English is very easy. All Romans languages come through Latin and Greek. So if you know certain Latin and Greek, you can speak German, French, Latin.
So you have “ist”, “ist”, “ist”, “ist”. OK? That means doctor. So you have “dermatology”. “Derma” means, “skin”. “Skin doctor.” “Opt”, eyes. Eye doctor. “Orthodontist”. “Ortho” means “straight”. “Don” means “teeth”, so make straight.
So you have “logy”, “logy”, “logy”, “logy”, means ”study of”, OK?. So you have “Egyptology”, “study of Egypt”. You have “geology”. “Geo” means “earth”, “study of earth”. “Horror” means “time”. “Study of clocks”, “horology”. “Psyche” is “mind”, “psychology”. “Vulcan”, “volcano”. “Seis”, “seism” means “movement”, so “earthquake”.
“Phobia” means “extreme fear,” “unusual fear”. So you have, “arco” like “Acropolis”. Acropolis, Greece. “Acropolis” is building. “Acro” means “high place”, so “acrophobia”. Fear of high places. So like you can not stand on a building to look down.
So you have “claustro” means “narrow”. So “claustrophobia” is fear of narrow places. “Pyro” means, “fire”. “Fear of fire”. “Xeno” means “foreign thing”, 外国. “Fear of foreign thing”, “xenophobia”. “Amne” means “memory.” So “amnesia”, “lost of memory”. “In”, “not”. “Somn”, “sleep”. Cannot sleep. “Insomnia”. “Somn” again means, “sleep”. “Ambular” means, “walk”. “Sleepwalk”. (Somnambular). “Pyro” fire. “Pyromania”, likes to make fire.
So you have here “tele” means “far-away”. So you have “phone” means “sound”. “Far-way sound”, “telephone”. “Television” means “see far-way things”. “Telescope”. “Scope” means “see”. “Thermo”, “thermostat”, “thermotactic”. “Thermo” means “heat”.
We have “chrome”, “chrome” means “colors”. So you have “monochrome”, one color. “Auto” means “self”, “automatic”, “by itself”.
I don’t understand, because in Australia, in school, all students, all schools, they teach like this, in America they don’t. I don’t know why. But having this, it’s easy to, if I see the words, I can guess, also for spelling and for pronunciation. And in engineering or science, we use a lot of Latin.
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
“simmer”の意味は?
100228.mp3
(4分36秒)
料理の作り方を説明する時に、強火、中火、弱火、とろ火等という言葉を使います。どれも、感覚的な表現で、曖昧にも思えますが、でも、実際はちょうど良い火の強さを伝えるのに、とても役立っています。
では、This is itのリハーサルではどうでしょうか?マイケルはこんな表現を使っていました。
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
– simmer for 10 minutes.
~ 10分間細火で煮込む
– sizzle on the both sides.
~ 焼き音(ジューっという音)がするまで両面を焼く
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
翻訳に対するロバート先生のこだわり

100122.mp3 (5分56秒)
翻訳に対するロバート先生(ETCマンツーマン英会話)のこだわり、大切にしていることをお聞きしました。
■出演
・ロバート先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆番組の感想はメールフォームから。
Translation is not just a question of language at all! Language is ONE part of translation. But there are many things to think about. It’s not just word ‘A’ equals word ‘A’ in the second language. That’s the lowest level of translation. It’s necessary. It’s not a negative comment. It’s just saying it’s an essential step, like a child learns how to walk to take the first step. That step is, maybe, this equals this. Maybe, it’s a foundation. And after that, now I am discussing something very far beyond the first step. This is, maybe, the final step, where you realize you are taking all these word ‘A’ in language No.1 equals word ‘A’ in language No.2. And You’ve done a lot. And then you come up these examples in some contexts, in this case manga, and this context, this situation between characters and this scene and this feeling. And then here is the word, this シーン word. And suddenly you realized that you are facing a challenge that you don’t have the skill, maybe nobody does.
Again, if we just change perspective, who cares? Some people are going to say that. You are just worrying about something that’s not important. Or you just forget about it. Cut it, and go to the next word. I can’t respond to those people! For me, those kinds of things are very important in my life as a translator or as someone who enjoys that. I consider manga is an art. It is popular, but it is also combines very skillful the balance [between art and popular culture]. Anyway I don’t want to be the person to cut that. I want to be the person who protects that. If the translator is doing something they believe is good. I believe this is good. Whatever it is, an idea, an essay, a work of art, a manga.
But you feel like, if this is in English, then the world is going to be better place! Really. It sounds silly. But it’s true. But that’s a good feeling! And you work better. You work improves, and the result is better, and you feel good. You don’t feel like I did a translation which makes the world actually worse. No, it exists! All those things can challenge the translator to, of course, you are covering the essential things, right? We say this in Japanese. I can’t say this in English. You’ve got the basics covered. Then you can really spend time worrying about, not worrying, but enjoying the wonderful dilemma, the wonderful confusion. Should I choose this? Should I choose this? It becomes really fun!
And then, you can, like today we were talking about just one word, this シーン sound, or feeling, or sound/feeling. Sure! And you realize it’s not only about language, it’s about psychology, it’s about culture, it’s about even actually, architecture, it involves how we build things. Aesthetics, right? 美学. It involves many things. So maybe the translator needs those skills in order to make a good version of a work into their native language. It i
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
英訳できなかった日本語「しーん」

100120.mp3 (7分16秒)
漫画に「しーん」という言葉を最初に使ったのは、手塚治虫さんだそうです。ロバート先生(ETCマンツーマン英会話)が日本漫画の翻訳をしていてこの言葉に出会ったとき、ロバート先生はどうしたのでしょうが?
■出演
・ロバート先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆番組の感想はメールフォームから。
But there was one example, OK, from all of those words, that was a difficult example, which is, there was one scene, and the characters who were talking, and it was just a normal, I think it was in an apartment somewhere in Tokyo, maybe not so different from my apartment. Two characters were talking, a boy and girl, and they were having, not an argument, but like a lovers’ disagreement, a quarrel, we say, about something. And they were talking, not arguing, but just talking. And maybe they had, they decided to, not separate, but their relationship wasn’t going so well. So there was some conflict, OK? And then one of the characters leaves the room, and then one character is by himself. And we have the sound. There was the introduced sound, the sound word that was introduced. So he is alone in the room. And there is しーん sound in Japanese.
I had heard that sound in conversation before, maybe in Japanese. But, I have never been asked to translate it. This was my job. So I had to think about this. This was maybe primary example, that gave me, an insight into the differences between how we consider the sound words in English and then the separation of sound words into 擬音語 and 擬態語 in Japanese. So there is a sound, here, in this scene. But the question is: WHERE is that sound? And that is the point that I, you know, want to talk about, WHERE IS THAT SOUND. So the sound is, it’s everywhere in that scene, and its nowhere in that scene. It’s both outside of his body, in the room, and it’s inside him. So it’s physically, it’s the sound of silence. It sounds like Simon and Garfunkel song! The sound of silence. But psychologically or emotionally, it represents solitude, loneliness, isolation, maybe. Not so strongly, but there is a hint of those things in the sound.
I don’t know of a way or a word or…I don’t know that word in English. And I know a lot of words in English. But I don’t know. I am not saying that word doesn’t exist. It might exist. But as a sound word, right, so you express “the sound of no sound”, which is a lonely feeling sound, with a word that is a sound word. Is that OK? It’s kind of complicated. So you make clear what is not clear. You know it like umm, it’s difficult to say…It’s like taking — it’s not good example — but it’s like taking a glass of water, you don’t see the water, really. But if you put in some dye or some color, then you can maybe see. Something like that! You are making it visible, or perceptible, or something.
So anyway that was a big challenge for me. And then I realized that I should probably NOT do this job as a professional. I could DO it. They gave me the work, and I could finish my work, I could be…I could do the job, it was so difficult for me. I enjoy it. It’s extremely enjoyable. But not as something…I don’t want to make those decisions! We have to keep these sound words, let’s cut this sound word. I think if we, if you are making those kind of decision especially with manga, again, I like manga, but I just have very normal level of knowledge and a very normal level of manga admiration. I am just very general reader. But I think if you are translating those words in English, or if you even making editorial decisions, or translation decisions — let’s keep this, let’s cut this, let’s change this — I think you are losing a lot of original beauty of manga, actually. So, I would actually recommend to a Western fan of manga, they have to learn Japanese. Otherwise they are not really reading it, or they are not really understanding it, if it is translated. For other kinds of literature I think, maybe quite different. Anyway that genre, manga, has strong representation of those sound words.
Q: How did you translate しーん?
I didn’t! That’s the word, what can I say, that “broke” me. I was defeated by that word actually.
Q: In the American issue, there is no sound?
There is no sound. We didn’t do anything!
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
擬声語(onomatopoeia)~英語と日本語の違い

100118.mp3 (5分20秒)
どうしても英訳できない日本語に出逢ったことはありませんか。「ぴんぴん」「がんがん」「がみがみ」などの擬態語です。プロの翻訳家としても活躍されているロバート先生(ETCマンツーマン英会話)のお話しをお聞きしました。
■出演 ・ロバート先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手 ・青樹洋文
These are the sound words. A sound word itself — the phrase “sound word” — is very simple way of saying it. But it’s a general way, so it’s safe way, it’s an easy way, to talk about these words. The correct word is in English is “onomatopoeia”. It’s very long. Yes, onomatopoeia.
And that means…the same, it’s, OK, “sound words”. In Japanese you divide that into 2 categories: 擬音語 and 擬態語, right? There are words in English, that have both meanings, 擬音語 and 擬態語, but they are extremely, extremely specialized words. So you know, if we say the general, maybe it’s difficult again to say, but I guess if you have a college, let’s say, we have a college education in Japan, you know, you know what is 擬音語, 擬態語, or you should, right? In America, if you have a college education, or a good high education, you know what is an onomatopoeia. It’s sound word. You know that word. But you don’t know, or you don’t differentiate between 擬音語 and 擬態語. It’s not considered…the level of basic knowledge regarding sound words, you can say in Japan, even at a general level of knowledge, the average college graduate, we know what is the category of word, and what is this category. In America we just say, OK, it’s a sound word. It’s generalized into one thing. So that was, I think, one of the [main] points.
So, yes. This category of sound words in Japanese is actually a major category. You know. If someone want to master Japanese, they need to become really serious about that. They do! You know. If you take the 日本語能力試験 right, there is a category of sound words. Sure, sure. Just like, you know, you have a grammar section, you have a vocabulary section, there’s, I think, a 四字熟語 section as well, of course, and then there will be a small part of a lot of those [sound] words, on it, and I think the reason is obvious, because they are a such big part of Japanese language.
There are some differences between them…there are a lot of differences. We can say basically: the frequency, how many times we use this word, it is just a lot in Japanese. Also the age range of people who use them, these words are used by even, you know, people, young, infants learning to speak Japanese, very young children, until even adults. These are used by everyone.
Maybe in America, sound words, the older we get, the less we use them. They are not considered only for young people, but you know, a lot of the words we would use the sound words to describe when we are speaking Japanese, we wouldn’t use the sound in English. We would just say what happened, right?
◆使用楽曲 (BGM) “Soft” of TON from jamendo
“Cross your fingers”の意味は

“Cross your fingers”の意味は (2分12秒)
映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。
指を使ったジェスチャーのお話です。人差し指に中指を絡めるジェスチャー、cross your fingers これはどんな意味かご存知ですか。また、人差し指と中指を立てて、前後に数回動かす仕草、これはどんな意味なのでしょうか。
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆使用楽曲 (BGM)
“A nice world” of Electric grocery from DOGMAZIC
The Beatles Legend ~ブライアン他殺説

100606.mp3 (3分39秒)
中学生の頃からよく聞いていたビートルズ。でも、実はその歌詞の意味はよく知りません。そこで、ビートルズの楽曲をテーマに、マイク先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けてみることにしました。
ビートルズの都市伝説。今日はブライアン・エプスタインの死についてです。
■出演 ・マイク先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手 ・福本哲也(ETC英会話 代表) ・青樹洋文
And Just to make it more interesting, guess what! Brian Epstein died one year after Paul McCartney died. Wow! Isn’t that a coincidence? Gee. Brian Epstein was gay. He was a frown boy and gay guy. At that time, it was not cool to be gay. In the 1960s, you didn’t come out and say that I am gay. No. You kept it the secret to yourself. And guess what! It’s said that Brian Epstein died from a sleeping pills overdose. Gee. Just like Marilyn Monroe, just like Brian Jones of the Rolling Stones, and just like Jim Morrison of the Doors. Gee. They all take sleeping pills and kill themselves, when they were millionaires.
So we never, me and my friends, no, we don’t believe Brian Epstein killed himself. Why would you kill yourself. Brian Epstein was a millionaire before he met the Beatles. Brian Epstein’s parents were a major furniture manufacture entity in England. He was like a BOCHAN. He was a rich boy. The Beatles were just a game for him. He didn’t have to work. And Brian Epstein was a very educated man. So it doesn’t make any sense. Why would you kill yourself? OK?
OK. So, who would make all money after Paul McCartney dead, let’s kill his manager, get him out of the way. Now the lawyer for the record company and the record company, they were making all money. And remember! John, John Lennon and Paul, Paul McCartney, they couldn’t even control their copyrights. Because when they entered into the agreement with Capital records, they had to sign another part of the contract that said, but you can’t sell your songs to anybody as you my wish. No, because we are partial party to your copyrights. So John Lennon hated that.
So, who’s gonna stick up for Paul McCartney. Paul McCartney was single. He had no wife. Get out of the picture! Here is what probably happened. Brian Epstein and Lennon, “Listen! Don’t tell anybody what happened. You found the stand-in. We find somebody that looks enough like Paul. Then we can put him on the albums, good enough face. We can have him play minor parts. We will never go in the concert again. So nobody will be able to see us. They won’t be able to hear it for and see his hands and all the distinguished mark. In the public, we will put it on the albums and 大丈夫. Cosmetic surgery, we can do it. And that’s what they did.
◆番組の感想はメールフォームから。
◆使用楽曲 (BGM) Upside Down Inside Her Head by Dazie Mae
小岩 新小岩 東京東部地区 英会話個人レッスン ベテランの先生紹介をアップしました。
小岩のピーター先生、新小岩のマイク先生の紹介インタビュー記事をUPしました。
江戸川区、葛飾区近辺の方に限らず東京東部地区、市川近辺の方などもぜひ参考
になさってください。
性格や教え方はそれぞれ違いますがどちらの先生もベテランで日本永住の方です。
安定して長期のレッスン継続が可能です。
2009-12-25 21:18:02
英文ライティング上達の秘訣は良い文章を読むこと~ロバート先生(宇都宮) ETCマンツーマン英会話

Q: お生まれはどちらですか?
アメリカ、ニュージャージー州で生まれ、日本から贈られた美しいサクラがホワイトハウス周辺で咲くワシントンDCで育ちました。ワシントンの大学に通った後、来日する1991年迄米国でコンサルティング業を営んでいました。日本に来てから21年になります。
I was born in New Jersey, United States and grew up in Washington D.C., which has a beautiful cherry tree gift from Japan around the White House. I went to university in Washington and I had my own consulting business in the United States until 1991, which is when I came to Japan. I have been here going on 21 years now.
Q: 日本にいらっしゃったきっかけを教えていただけますか?
日本の文部省に招かれ、仙台市の小学校、中学校、高校で1年間教えていました。仙台には沢山の友人がいますが、震災の影響で今も厳しい日々を送っています。仙台が復興することを心から祈っています。その後、東京に来てこの場所で20年間暮らしています。この20年間は英語教師の仕事を専門にしています。
I was invited as a guest of Japan of Monbusho, the Education Ministry. So I was teaching in Sendai. I spent one year teaching in a elementary school, junior high school and high school in Sendai city. I have many friends in Sendai who are still in a very hard time because of tsunami disaster. So we hope Sendai can recover. Then I came down to Tokyo, where I have been for the last 20 years. So my teaching experience, it is 20 years of inclusive experience.
Q: どのような内容のプライベートレッスンをされているのですか?
私は50から60の様々な目的別コースを提供することができますが、生徒さんによっては仕事に関連した教材や個人的な興味に関連した素材を持参される方もいらっしゃいます。もちろん、それでもかまいません。私が大切にしているのは、生徒さんの意向に応えること。生徒さんの英語力が上達向上し、自らの目的を実現して欲しいのです。そのお手伝いをするのが私の役目です。「教育とは人々から最高の能力を引き出すこと」と言われています。これこそが、私がレッスンを通して実現しようとしていることです。
I have over 50 or 60 different specific courses that I can suggest to students. Some students bring their own material from their company or from the personal interest. That is fine too. My focus is student oriented. So I want the students to improve and to realize their goals. I am here to facilitate that. What they say is “teaching is really bringing out the best in other people”. And that is what I am here trying to do.
Q:20年間日本にいらっしゃって最近の変化をどのように捉えていますか?
日本企業は様々な理由から日々国際化されてきています。欧米人やアジアの人々と一緒に働くようになるなど、日本人を取り巻く環境がより多文化になっていることにも気づいているかもしれません。
Day by day Japanese companies are going to naturally become more international for a variety of reasons. Japanese people might find themselves in a more multicultural environment, where they are going to be working with people from Europe, United States, and other Asian countries.
その時が来たのだ、と私は思います。これは、日本の三度目の開国と言えるかもしれません。日本人はこれを恐れる必要はありません。もしあなたが古い慣習や様式に捉われているとしたら、とても恐いものに違いありません。しかし、あなたが新しい時代を受け入れる広い心を持っていれば、そこにはたくさんのチャンスがあるのです。想像力を欠くことで、私たちの可能性は狭まるのです。私たちが成し遂げられることに限界などないのです。海外の人々が興味を持つ素晴らしい文化が日本にはあります。日本はたくさんのものを世界に提供することができるのです。
I think the time has come. Maybe for like a third opening of Japan. And this is something that Japanese people don’t need to fear. If you are clinging to old customs, old ways, they can be very scary. But if we have an open mind, there is a lot of opportunity. We are only limited by our own lack of vision. There can be no limit to what can be accomplished. Japan has a great culture that foreigners are interested in. There is a lots that Japan can give the world.
良くも悪くも、英語は全世界的な言語です。会話の中で使用され、インターネットで使われ、仕事で使用さわれる言語です。ある一定レベルの英語力がある生徒さんであれば、より大きな成功の機会を自らにもたらす事になるでしょう。
For better or worse, English is the global language. It is a language of speaking. It is a language of Internet. It is a language of business. So any students who do have a certain level of English skill, are really going to give themselves greater opportunity for success..
Q: インターネットの出現によって、より簡単に英語の素材に触れられるようになりました。インターネットを使って英語の勉強をする人も増えてきているようですね。
多くの人がインターネットを過大評価していると、私は思います。インターネットを使って英語が流暢に話せるようになった人はいないでしょう。また、あなた自身がそのようになれることもないでしょう。インターネットを使った英語の勉強は手軽で便利です。無料のサービスもあるかもしれません。しかし、その一方で、インターネットで学べる英語は、非常に初歩的で基礎的なレベルに留まっています。じっくりと着実に学ぶことに取って代わるものはないのです。英語が上達したいのであれば、時間をかけて学ぶことが必要なのです。もしあなたが痩せたければ、ジムに行って運動をしなければなりません。もし体重を落としたければ、食事法を変えなければなりません。言葉を学ぶことはとても楽しいことです。でも魔法のように簡単に上達する方法があるわけではありません。時間をかけて学ばなければならないのです。
I think a lot of people have put an overvalue on Internet. You are not going to find or become a fluent English speaker using Internet. It is easy and convenient. It may be free. But it is too low level and too broad-based. There is no substitute for good learning. If you want to improve, you have to put the time in. If you want to shape up, you have to join the gym, do some exercise. If you want to lose weight, you have to change your diet. Learning a language can be a lot of fun, but it is not magic. It is not easy. You have to put the time in.
Q:より適切な表現で英文レターを書けるようになりたいのですが、アドバイスをいただけますか
良い本を沢山読むことで、良い書き方というものを自然に理解できるようになるでしょう。長年良書として知られている、スタインベック、ヘミングウェイやディケンズの作品などを読むと、良い書き方というものが理解できるでしょう。良い文章がかけるようになるには、良い読者になることが最も良い方法なのです。本当に良い文学作品を読むことで、良い作家の書き方のセンスが理解できるようになり、どのような書き方が効果的で、どのような書き方が効果的でないかがわかるようになってくるでしょう。
If you read a lot, if you read good books, naturally you can understand good writing, anything that you know classic books, anything that well written like Steinbeck, Hemingway, or Dickens. The best way is to become a good writer is to become a good reader. So if you read really good literature, you can understand the style sense of good writers and it becomes easier to understand what might work and what might not.
(取材翌年2013年2月末、宇都宮へ引越しレッスンを継続中)
look at you! の意味

look at you! の意味 (3分54秒)
映画「ジングル・オール・ザ・ウェイ」の中から、気になる表現を学んで行きます。クリスマスイブでも、忙しく台所を仕事をしているリズをみて、お隣のテッドはこう言います。
Look at you!
クリスマスイブなのに、まだ働いているのかい?
さて、このlook at youはどんなふうに訳したらいいのでしょうか?ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)に質問をしてみました。
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆関連リンク
映画「ジングル・オール・ザ・ウェイ」
Well, you see, in this case you just picked up “look at you ”. But you have to have the phrase after that.
Q: She looks so busy.
Yeah she was busy making the cookies, right, in the kitchen. And then he came in. So and it’s Christmas Eve, that day. And so he says, “Look at you! Working in the kitchen” or he said something, right. That means it’s kind of pitying that person. And in that case, you kind of, not negative, but say, “hey, look at you! You are working on Christmas Eve. Oh, my god”, you know. He’s pitying her, and says “look at you”.
But usually when we say, “look at you”, it’s a kind of phrase showing an expression of surprise sometimes. If you are not dressed very well, or you look very tired after hard work, then you say “look at you! You must have been working very hard”.
Q: Only such negative situation?
Rather, rather negative, yeah. But, I’ve noticed sometimes “Oh, look at you! You are wearing a beautiful dress” means “Oh, how gorgeous you look. You are completely different. “You look very nice”. That means well you are saying “look at you” meaning you want people to look at her.
Yeah, but in the subtitle in the movie, there was no translation. So if you have a phrase after that, I don’t think you have to make a direct translation. But it means “oh, my god. What happened to you?”
Well, its phrase, which is often used to show your expression. In Japanese, in the dictionary says, “目の前の行動、状態を非難して、「なんだ君、これは。ひどいじゃない」
But on the other hands, in the dictionary says negative, but I’ve heard sometimes “look at you” showing surprise that you look more different than usual.
Q: So maybe “looks different” is a core meaning?
Look different, or look terrible in such nice situation or something.
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
I am in kind of a hurry と I am in a hurryのニュアンスの違い

I am in kind of a hurry と I am in a hurryのニュアンスの違い
映画「ジングル・オール・ザ・ウェイ」の中から、気になる表現を学んで行きます。
ハワードは超多忙なビジネスマン。仕事で遅くなり、以前から約束していた一人息子の空手の試合に間に合いそうにありません。高速道路を飛ばしていると、白バイの警官に捕まってしまいます。ハワードは警官に少し遠慮しながらこういいます。
I am in kind of a hurry.
さて、このin kind of は何と訳したらいいのでしょうか? また、I am in ahurryと言うのとは、どんなニュアンスの違いがあるのでしょうか。ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)に質問をしてみました。
■聞き手
・青樹洋文
◆関連リンク
映画「ジングル・オール・ザ・ウェイ」
◆番組の感想はメールフォームから。
“Kind of ” is very vague. And it’d used in many ways like the Japanese word “まあね、とか”~の様な”. It’s a very simple phrase that we use in conversation to show your feelings, your mode.
Q; What kind of feelings or mode are they?
Well, just simply, “kind of” –
Q: To try to make things vague?
Yeah. To make it vague, not giving a straight answer or sometimes it’s used like “rather”. “I’m rather in a hurry.” Yeah. But “kind of “ is very vague and we use it like “he seemed kind of shocked.” “なんとなく、なんとなくそう見えた” “kind of shocked”
Q: What is the difference between “I’m in kind of a hurry” and “I’m in a hurry” ?
“I’m in a hurry” is a straight sentence, right? “I’m in a hurry”, that’s definite. “I’m in a hurry, I’m rushing”. But if you say “ I’m in kind of a hurry” means,–
Q: Just to avoid to say something straight?
Yeah, that’s right. Not saying “I’m in a hurry” definitely, not giving a definite answer, but saying, “I think I am in a hurry”, kind of thing. “Kind of thing” “のような”. So I usually when I give a sentence and I, yeah, make a phrase or something like this. “It means like this” or “kind of”.
Q: So in this scene, Howard says to the police officer. So maybe he makes a straight comment to the police officer?
Well, I think he can’t, because you know he was over speeding. And the policeman on the motor bike came after him and stopped him. So he cannot say, “I am in a hurry”, because he did over speed. So then he wants to make an excuse. So he says “oh, I’m in kind of a hurry.” Or, I don’t know, but in this phrase, “I’m in kind of a hurry”, when he talks, when Howard says to the police officer, I think he means that he wants to say “ ちょっと急いでいるんだけど、みたいな”.
Q: Try to express –
Yeah, try to express or he wants the police officer to feel sympathy to him, yeah, he is trying to make an excuse.
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo
I have never と I have not の意味の違い

I have never と I have not の意味の違い (4分)
映画「魔法にかけられて」を見ながら、ETCのダイアン先生のレッスンを受けています。モーガンは六歳、両親が離婚したため、父親と二人暮し。母親と一緒に買物にいった経験がありません。
I’ve never been shopping with my mother.
このnever をnotに差し替えて
I have not been shopping with my mother
ということはできるのでしょうか。ETCのダイアン先生に質問してみました
■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆関連リンク
魔法にかけられて
◆番組の感想はメールフォームから。
In this case, she is talking about experience. I have not been shopping means… yeah the meaning is different. “I have never been shopping” is experience. So she said she never went shopping with her mother. Morgan too. I think the parents are divorced, right? Divorced or something. So she never went to shopping too. She never had an experience. But if you say, “I haven’t been shopping”, that means you haven’t gone yet to shopping. Soon the past which is not finished yet. So when you use yet or already, we use. We called this 現在完了形.
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo