Tag Archives: ダイアン先生

「プッツン切れた」は英語で?

「プッツン切れた」は英語で?

101221映画『トイストーリ3』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。

彼はプッツン切れてしまった。今日は日本語に使えそうな表現です。

番組情報

■出演 ・マンツーマンETC英会話 ダイアン先生

■聞き手 ・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

weird、strange、eerieのニュアンスの違い

weird、strange、eerieのニュアンスの違い

101218映画『トイストーリ3』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。

“This is so weird”よく聞く表現です。たとえば、This is so strange. というのとではどのような違いがあるのでしょうか?

 
番組情報

■出演 ・マンツーマンETC英会話 ダイアン先生

■聞き手 ・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

blast の意味は?

blast の意味は?

101212

映画『トイストーリ3』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。

BUZZが言った Blast という言葉。どんな意味なのでしょうか。

番組情報

■出演 ・マンツーマンETC英会話 ダイアン先生

■聞き手 ・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

This is it? の意味は

This is it? の意味は

101209

映画『トイストーリ3』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。

マイケルジャクソンの映画『This is it』でも学んだこの表現。今回はどんな意味で使われているのでしょうか。しかも、今回は今まで学んだ表現と、ちょっと形式が変わっていました。

番組情報

■出演 ・マンツーマンETC英会話 ダイアン先生

■聞き手 ・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

注意! if節が省略された仮定法

注意! if節が省略された仮定法

101206

映画『トイストーリ3』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。

今日はちょっと苦手な仮定法です。仮定法では、if clause が省略されることがしばしばあります。でも省略されると、それが仮定法だと気付けないことがわかりました。こんな場面です。

 
番組情報

■出演 ・マンツーマンETC英会話 ダイアン先生

■聞き手 ・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

far out の意味は?

far out の意味は?

101203映画『トイストーリ3』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。

Kenが登場したときに最初に言う台詞です。”Far out” さて、これはどんな意味なのでしょうか。

番組情報

■出演 ・マンツーマンETC英会話 ダイアン先生

■聞き手 ・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

What the heck? の二通りの意味

What the heck? の二通りの意味

101130映画『トイストーリ3』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。

WoodyとJanitorが違う、場面で同じ表現を使っていました。表現は同じですが、意味は違うのだそうです。

番組情報

■出演 ・マンツーマンETC英会話 ダイアン先生

■聞き手 ・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

folks の意味は?~Toy Story 3 を観ながら

folks の意味は?~Toy Story 3 を観ながら

101124映画『トイストーリ3』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。

folksというのはどういう意味なのでしょうか。

番組情報

■出演 ・マンツーマンETC英会話 ダイアン先生

■聞き手 ・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

sure thing の意味は?

sure thing の意味は?

101127映画『トイストーリ3』を見ながら、ダイアン先生のレッスンを受けています。

Potato head はAndyに捨てられたと勘違いをします。そうじゃない。誤解なんだ。僕のことを信じて欲しいといったWoodyに、Potato headは sure thing と言います。さて、これはどんな意味なのでしょうか。

番組情報

■出演 ・マンツーマンETC英会話 ダイアン先生

■聞き手 ・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

ain’t の意味は

100830.mp3 (2分45秒)

100830映画『Alice In Wonderland』を観ながら、ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)のレッスンを受けています。

今日は、ain’t の意味について説明をしていただきました。

■出演
マンツーマンETC英会話 ダイアン先生
■聞き手
・青樹洋文

◆番組の感想はメールフォームから。

番組で紹介されたkeywords

I ain’t got no money.
お金が全然無いよ。

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

ask for a lady’s hand の意味は?

100827.mp3 (2分24秒)

100827映画『Alice In Wonderland』を観ながら、ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)のレッスンを受けています。
 
今日は、アリスがプロポーズされたこんな場面から質問をしました。

■出演
・マンツーマンETC英会話 ダイアン先生
■聞き手
・青樹洋文

◆番組の感想はメールフォームから。

——————————
番組で紹介されたkeywords
——————————

give one’s hand to ~
~からの結婚のプロポーズを受け入れた

win the hand of ~
~の結婚の承諾を取り付けた

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

wouldの使い方~仮定法と過去の習慣的行為

100824.mp3 (3分36秒)

100824今日は、映画『Alice In Wonderland』を観ながら、ダイアン先生(マンツーマンETC英会話 )のレッスンを受けています。
would は、will の過去形ですが、過去だけでなく、現在にも未来にも使われます。そして、この would には、will の機能を弱めた意味合いがあるそうです。そのため、非現実的な雰囲気が漂ったり、やや自信の無いような言い方になったり、謙虚に響いたり、今日は、こんな場面に使われていた、二つのタイプのwould についてダイアン先生に質問をしてみました。

■出演
ダイアン先生(マンツーマンETC英会話 )
■聞き手
・青樹洋文

◆番組の感想はメールフォームから。

——————————
番組で紹介されたkeywords
——————————

I used to play tennis. I would often go to Kawaguchiko.
私はかつてテニスをしていました。よく河口湖に行ったものです。

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

“Don’t get carried away”の意味は?

100730.mp3 (3分48秒)

100730映画『ジュリー&ジュリア』を見ながら、ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)のレッスンを受けています。

ジュリーもジュリアも、大切なときに夫の言葉に勇気付けられ、夫の言葉に救われています。例えば、ジュリーと夫のエリックとのこんなシーンです。

■出演
・ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

「彼は深く傷ついた」は英語で?

「彼は深く傷ついた」は英語で? (3分37秒)

100727映画『ジュリー&ジュリア』を見ながら、ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)のレッスンを受けています。

ポールとジュリアが働いていた、 Office of Strategic Services とは、現在のCIAの前身だそうです。ある日、ポールにスパイ容疑がかけられます。「彼は傷ついた。」英語で言うとき、最初に思い浮かぶ表現は”He’s got heart.”でも、もっと深く、ぼろぼろに傷ついた状態を表すために、映画ではこんな表現が使われていました。

■出演
・ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

“It turned out to be…”の意味は

100724.mp3 (3分47秒)

100724映画『ジュリー&ジュリア』を見ながら、ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)のレッスンを受けています。

最初はただの友達だった。でも、ふと気がついた。彼女は運命の人だと。こんな気持ちの変化を言い表す表現がありました。ジュリアの夫、ポールのバレンタインデーでの言葉です。

■出演
・ダイアン先生(マンツーマンETC英会話)
■聞き手
・青樹洋文

番組で紹介されたkeywords

It’s rainly season now. But today it turned out be a fine day.
今は雨期なのに、今日は晴れてしまったね。

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

“pencil pusher”の意味は?

“pencil pusher”の意味は? (2分55秒)

100718映画『ジュリー&ジュリア』を見ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

ジュリーは小説家を目指しています。でも現在の仕事はロウアー・マンハ公社のテレホンオペレーター。毎日様々な苦情が寄せられます。たとえば、ある日老婦人から「資本主義の手先」とののしられます。こんな表現です。

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆番組の感想はメールフォームから。

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

“We nailed it.”の意味は?

100721.mp3 (3分27秒)

100721映画『ジュリー&ジュリア』を見ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

We nailed it. 私たちはそれに釘を打った。直訳するとこんな日本語になります。でも実際はこんな意味です。

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆番組の感想はメールフォームから。

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

“pathetic”の意味は?

100715.mp3 (2分36秒)

100715映画『ジュリー&ジュリア』を見ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

ジュリーは友人の依頼で雑誌の取材を受けます。でも出来上がった記事をみて傷つきます。ジュリーがその記事を丸暗記していたことを知ったサラは、「あきれた」「暗記してるの?」と言います。こんな場面です。

■出演
ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

番組で紹介されたkeywords

The starving children were a pathetic sight.

餓死している子ども達を見ると、悲しみが沸き起こる。

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

“dreading”と”scaring”のニュアンスの違い

“dreading”と”scaring”のニュアンスの違い (4分00秒)

100712映画『ジュリー&ジュリア』を見ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。『ジュリー&ジュリア』は、2009年のアメリカ映画。1960年代に出版したフランス料理本で人気となった料理研究家ジュリア・チャイルドと、その全レシピを1年で制覇しようとしてブログに書く現代のジュリー・パウエル。二人の実話を基にした作品です。

明日は友人達と定例の食事会。でも、ジュリアは余り気乗りがしません。映画ではこんな風に言っています。

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆番組の感想はメールフォームから。

——————————
番組で紹介されたkeywords
——————————

I am scared of this place. Some ghosts may appear.
この場所は恐い。お化けがでそうだ。

I dread the meeting tomorrow.
明日のミーティングは気が重い。

◆使用楽曲 (BGM)
“Toxic Rainfall” of some1else from ccMixter

◆Julie & Julia Official Trailer

“stuff”と”thing”のニュアンスの違い

100708.mp3 (4分34秒)

100708映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

もの、こと、これは英語でthing といいますが、stuff が使われているのもよく耳にします。thing と stuff 、ニュアンスにはどのような違いがあるのでしょうか。 ダイアン先生に質問をしてみました。

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“A nice world” of Electric grocery from DOGMAZIC

“go gaga”の意味は

100706.mp3 (2分22秒)

100706映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

go gaga とはどんな意味なのでしょうか。こんな場面で使われていました。

■出演 ・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)

■聞き手 ・青樹洋文

番組で紹介されたkeywords

I go crazy for ~. ~に夢中になる。

The fans went totally gaga over the band. バンドにファンが熱狂していた。

◆使用楽曲 (BGM) “A nice world” of Electric grocery from DOGMAZIC

“treat”の意味は

100704.mp3 (3分03秒)

100704映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

treatにはどんな意味があるのでしょうか。こんなシーンで学んで見ましょう。

 

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆番組の感想はメールフォームから。

◆使用楽曲 (BGM)
“A nice world” of Electric grocery from DOGMAZIC

定冠詞”The”の使い方

100702.mp3 (3分37秒)

100702映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

今日は定冠詞のthe、不定冠詞のa のお勉強です。子供のころからあこがれていたチャールズ・マンツに会えたことが信じられず、カール爺さんはその驚きとをこんあ風に表現しています。

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)

■聞き手
・青樹洋文

——————————
番組で紹介されたkeywords
——————————

I saw a man. The man was carrying a big bag. In the bag …

◆使用楽曲 (BGM)
“A nice world” of Electric grocery from DOGMAZIC

“I am stuck with you.”の意味は

100630.mp3 (2分12秒)

100630映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

I am stuck with you. これはどんな意味なのでしょうか?

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆番組の感想はメールフォームから。

——————————
番組で紹介されたkeywords
——————————

I am stuck in a traffic jam.
交通渋滞にはまり動けない

The doors (the windows) are stuck.
ドア/窓が動かない

◆使用楽曲 (BGM)
“A nice world” of Electric grocery from DOGMAZIC

“by myself”と”all by myself”のニュアンスの違い

“by myself”と”all by myself”のニュアンスの違い (2分12秒)

100628映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

by myself は自分ひとりでやる、という意味ですね。では、all by myselfといったらどんな意味なのでしょうか?

 

■出演
ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

——————————
番組で紹介されたkeywords
——————————

I put on my pajamas all by myself.
僕一人でパジャマ着れたんだよ。

◆使用楽曲 (BGM)
“A nice world” of Electric grocery from DOGMAZIC

“hoist me up!”の意味は

“hoist me up!”の意味は (2分12秒)

100624映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

空飛ぶ家が着陸するときに、家から放り出されてしまったカール爺さんは、かろうじてホースをつかんで、家を引き止めることができました。ホース伝いに上って、家に入ろうとしているラッセル少年に、カール爺さんはこう頼みます。「ポーチにあがったら、私を引き上げてくれ」go ahead and hoist me up! さて、このhoist me upを、bring me up、もしくはpull me up に置き換えることはできるのでしょうか。ダイアン先生がそのニュアンスの違いを説明してくれました。

 

■出演
ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)

■聞き手
・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“A nice world” of Electric grocery from DOGMAZIC

“menace”と”threat”のニュアンスの違い

“menace”と”threat”のニュアンスの違い (2分12秒)

100622映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

public menace とはどんな意味なのでしょうか。menaceを英和辞書で引くと、脅威という日本語がでてきました。では、脅威をあらわす単語threatで置き換えて、public threatと言い換えることができるのでしょうか。ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)が、アメリカの有名なコメディーを例に挙げながらmenaceのニュアンスを説明してくれました。

■出演
ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“A nice world” of Electric grocery from DOGMAZIC

“maybe”と”perhaps”のニュアンスの違い

“maybe”と”perhaps”のニュアンスの違い (2分12秒)

100620映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ETC英会話のダイアン先生のレッスンを受けています。

maybe と perhaps のニュアンスの違い、あなたは分かりますか。ダイアン先生がこんな説明をしてくれました。

 

■出演
・ETC英会話 ダイアン先生
■聞き手
・青樹洋文

◆番組の感想はメールフォームから。

——————————
番組で紹介されたkeywords
——————————

Maybe I can go.
Perhaps I can go. (less definite)

◆使用楽曲 (BGM)
“A nice world” of Electric grocery from DOGMAZIC

“back out”の意味は

100618.mp3 (2分12秒)

100618映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

エリーはカールに、パラダイス・フォールまで飛行船で連れて行くことを約束させてしまいます。「約束だ。嘘つく?」 you promised. no backing out.さて、このno backing out とはどんな意味なのでしょうか。また、「約束を破らないで」、don’t break the promises とはニュアンスに
違いはあるのでしょうか?

■出演
ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“A nice world” of Electric grocery from DOGMAZIC

“Cross your heart”の意味は

RadioETC(ETCマンツーマン英会話)100614.mp3
(3分38秒)

映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

エリーは、皆に秘密にしていた『わたしの冒険ブック』をカールに見せる時、「誰にも言わないって約束する?」「cross your heart!」と言います。さて、このcross your heartとはどんな意味なのでしょうか。ダイアン先生が、こんな日本の習慣の例をあげて説明してくれました。

■出演
ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

番組で紹介されたkeywords

(英文)
swear (make) an oath
(意味)
(…と)誓う, 宣誓する

(英文)
vow
(意味)
…を誓う

◆使用楽曲 (BGM)
“A nice world” of Electric grocery from DOGMAZIC

“hands-on”の意味は?

100222

100222.mp3 (2分05秒)

 映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。映画の日本語字幕は、見ている人の読みやすさから、原則1秒に4文字まで、1行は10文字まで、一度に表示される文字数も約20文字までに制限されているそうです。つまり、この字幕は映画のメッセージの大切なエッセンスを抽出している場合があるのかもしれません。
 ミュージカル・ディレクターのマイケル・ベアデンは、マイケルのことを音楽家としてこう絶賛します。「自分で把握しているアーティストはディレクターとして有り難い。MJはすべてを把握して指示を出す。」実際の英語は、こんな表現です。

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆番組の感想はメールフォームから。

◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo

 

“彼女には華がある”は英語で?

100218

100218.mp3 (4分10秒)

 映画『This is it』を見ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。映画の日本語字幕は、見ている人の読みやすさから、原則1秒に4文字まで、1行は10文字まで、一度に表示される文字数も約20文字までに制限されているそうです。つまり、この字幕は映画のメッセージの大切なエッセンスを抽出している場合があるのかもしれません。
 アソシエート・コリオグラファーのステーシー・ウォーカーが、ダンサーのオーディションの厳しさについて語っています。字幕では、こんな表現になっていました。「美しくてセクシー、ダンスも一流 それでも華が無いと採用されない」では、実際に英語ではなんと言っているのでしょうか?

 

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆番組の感想はメールフォームから。

◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo

 

“Cross your fingers”の意味は

“Cross your fingers”の意味は (2分12秒)

100616映画、『カールじいさんの空飛ぶ家』を観ながら、ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)のレッスンを受けています。

指を使ったジェスチャーのお話です。人差し指に中指を絡めるジェスチャー、cross your fingers これはどんな意味かご存知ですか。また、人差し指と中指を立てて、前後に数回動かす仕草、これはどんな意味なのでしょうか。

 

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆使用楽曲 (BGM)
“A nice world” of Electric grocery from DOGMAZIC

look at you! の意味

look at you! の意味 (3分54秒)

091224映画「ジングル・オール・ザ・ウェイ」の中から、気になる表現を学んで行きます。クリスマスイブでも、忙しく台所を仕事をしているリズをみて、お隣のテッドはこう言います。

Look at you!
クリスマスイブなのに、まだ働いているのかい?

さて、このlook at youはどんなふうに訳したらいいのでしょうか?ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)に質問をしてみました。

■出演
ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆関連リンク
映画「ジングル・オール・ザ・ウェイ」

番組 Transcript

Well, you see, in this case you just picked up “look at you ”. But you have to have the phrase after that.

Q: She looks so busy.

Yeah she was busy making the cookies, right, in the kitchen. And then he came in. So and it’s Christmas Eve, that day. And so he says, “Look at you! Working in the kitchen” or he said something, right. That means it’s kind of pitying that person. And in that case, you kind of, not negative, but say, “hey, look at you! You are working on Christmas Eve. Oh, my god”, you know. He’s pitying her, and says “look at you”.

But usually when we say, “look at you”, it’s a kind of phrase showing an expression of surprise sometimes. If you are not dressed very well, or you look very tired after hard work, then you say “look at you! You must have been working very hard”.

Q: Only such negative situation?

Rather, rather negative, yeah. But, I’ve noticed sometimes “Oh, look at you! You are wearing a beautiful dress” means “Oh, how gorgeous you look. You are completely different. “You look very nice”. That means well you are saying “look at you” meaning you want people to look at her.

Yeah, but in the subtitle in the movie, there was no translation. So if you have a phrase after that, I don’t think you have to make a direct translation. But it means “oh, my god. What happened to you?”

Well, its phrase, which is often used to show your expression. In Japanese, in the dictionary says, “目の前の行動、状態を非難して、「なんだ君、これは。ひどいじゃない」

But on the other hands, in the dictionary says negative, but I’ve heard sometimes “look at you” showing surprise that you look more different than usual.

Q: So maybe “looks different” is a core meaning?

Look different, or look terrible in such nice situation or something.

◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo

I am in kind of a hurry と I am in a hurryのニュアンスの違い

I am in kind of a hurry と I am in a hurryのニュアンスの違い
091222映画「ジングル・オール・ザ・ウェイ」の中から、気になる表現を学んで行きます。

ハワードは超多忙なビジネスマン。仕事で遅くなり、以前から約束していた一人息子の空手の試合に間に合いそうにありません。高速道路を飛ばしていると、白バイの警官に捕まってしまいます。ハワードは警官に少し遠慮しながらこういいます。

I am in kind of a hurry.

さて、このin kind of は何と訳したらいいのでしょうか? また、I am in ahurryと言うのとは、どんなニュアンスの違いがあるのでしょうか。ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)に質問をしてみました。

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)

■聞き手
・青樹洋文

◆関連リンク
映画「ジングル・オール・ザ・ウェイ」

◆番組の感想はメールフォームから。

番組 Transcript

“Kind of ” is very vague. And it’d used in many ways like the Japanese word “まあね、とか”~の様な”. It’s a very simple phrase that we use in conversation to show your feelings, your mode.

Q; What kind of feelings or mode are they?

Well, just simply, “kind of” –

Q: To try to make things vague?

Yeah. To make it vague, not giving a straight answer or sometimes it’s used like “rather”. “I’m rather in a hurry.” Yeah. But “kind of “ is very vague and we use it like “he seemed kind of shocked.” “なんとなく、なんとなくそう見えた” “kind of shocked”

Q: What is the difference between “I’m in kind of a hurry” and “I’m in a hurry” ?

“I’m in a hurry” is a straight sentence, right? “I’m in a hurry”, that’s definite. “I’m in a hurry, I’m rushing”. But if you say “ I’m in kind of a hurry” means,–

Q: Just to avoid to say something straight?

Yeah, that’s right. Not saying “I’m in a hurry” definitely, not giving a definite answer, but saying, “I think I am in a hurry”, kind of thing. “Kind of thing” “のような”. So I usually when I give a sentence and I, yeah, make a phrase or something like this. “It means like this” or “kind of”.

Q: So in this scene, Howard says to the police officer. So maybe he makes a straight comment to the police officer?

Well, I think he can’t, because you know he was over speeding. And the policeman on the motor bike came after him and stopped him. So he cannot say, “I am in a hurry”, because he did over speed. So then he wants to make an excuse. So he says “oh, I’m in kind of a hurry.” Or, I don’t know, but in this phrase, “I’m in kind of a hurry”, when he talks, when Howard says to the police officer, I think he means that he wants to say “ ちょっと急いでいるんだけど、みたいな”.

Q: Try to express –

Yeah, try to express or he wants the police officer to feel sympathy to him, yeah, he is trying to make an excuse.

◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo

I have never と I have not の意味の違い

I have never と I have not の意味の違い (4分)

091201映画「魔法にかけられて」を見ながら、ETCのダイアン先生のレッスンを受けています。モーガンは六歳、両親が離婚したため、父親と二人暮し。母親と一緒に買物にいった経験がありません。

I’ve never been shopping with my mother.

このnever をnotに差し替えて

I have not been shopping with my mother

ということはできるのでしょうか。ETCのダイアン先生に質問してみました

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆関連リンク
魔法にかけられて

◆番組の感想はメールフォームから。

番組 Transcript

In this case, she is talking about experience. I have not been shopping means… yeah the meaning is different. “I have never been shopping” is experience. So she said she never went shopping with her mother. Morgan too. I think the parents are divorced, right? Divorced or something. So she never went to shopping too. She never had an experience. But if you say, “I haven’t been shopping”, that means you haven’t gone yet to shopping. Soon the past which is not finished yet. So when you use yet or already, we use. We called this 現在完了形.

◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo

仮定法を”If I were a bird”で覚えない

仮定法を”If I were a bird”で覚えない (6分04秒)

091129仮定法の例文を一つあげてください、と言われた時、あなたはどんな例文を思い浮かべますか?

 If I were a bird, I would fly to you.
 もしも私が鳥だったら、あなたのもとへと飛んでいくのに

詩のようなとても素敵なフレーズですが、「でも鳥にはなれないから、今はあなたに会いに行けない」という諦めも感じます。仮定法は、「今は違うけど、状況を変えることで、未来が変わってゆく」というとても前向きな事柄を表す時にも使えそうです。仮定法を身近な表現として使うために、もっと良い例文はないでしょうか。ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)が、こんな例文を教えてくれました。

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆関連リンク
魔法にかけられて

 

注意!me too 英語

091127.mp3 (3分28秒)

091127me too という表現は、とても子どもっぽい表現で、ビジネスに使うには適さないということを聞いたことがあります。本当でしょうか。

ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)に質問をしてみました。

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文

◆関連リンク
魔法にかけられて

◆番組の感想はメールフォームから。

番組 Transcript

Morgan says, I’m gonna really miss her.
Robert answers, Me, too. Sweetheart. Me too.

Q: So I’ve heard that to say “me too” sounds very childish or too casual. Is that true?

Yeah, actually it’s true. And like we just discussed, if you… you have to know the first, the formal way of saying something. And the grammatically formal way of saying this is “so am I”. You have to agree. This is agreeing to the sentence before. Morgan, the daughter says. “ I’m really gonna miss her”. The father says, “I will miss her too”. So in the short form when you agree to a sentence, then you say “so am I”. Depending on the verb, we say, “ so do I”, “so can I”. That’s the more formal way or you say the full sentence. “I’m going to miss her too”. We put “too” at the end. So the short form is “me too”.

◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo

This just won’t do の意味は

This just won’t do の意味は (2分48秒)

091125映画「魔法にかけられて」を見ながら、ETCのダイアン先生のレッスンを受けています。簡単な英単語で話される英文ほど難しいと感じたことはありませんか?あまりにも散らかったままの部屋に気づき、主人公のジゼルはこういいます。

This just won’t do.

さて、これはどんな意味なのでしょうか。
ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)に質問をしてみました。

■出演
ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆関連リンク
魔法にかけられて

◆番組の感想はメールフォームから。

番組 Transcript

Giselle says, “this just won’t do”.

For example, “that will do “ or “this will do” is the phrase which we use meaning that it’s OK. It’s OK or this is fine. “This won’t do” It’s negative, so this is not good. This is not a good situation.

Can I use this phrase often?

Ah, yeah, of course people use it usually. Sometimes parents use it to children. “This will do” in Japanese means usually like “ちょうどいい” or “これでいい”. This is just negative case. So this is not good. Some example, is for example… When we say “that will do”, that means in Japanese “それで結構です”. But sometimes when the parents tell to the children “that’s enough” or “please stop”, then they say “that will do” in an angry, of course in the angry manner. “That will do”. “That will do” means “you have to stop now”, “finish!”. When we say “that will never do”, then you say in Japanese it means “そりゃぜったいだめだ”, “it doesn’t work out”.

Of course, she uses this, meaning she is in the situation and looking at the room. So she thinks, “oh, this is no good. I have to clean the room”. “This won’t do, it’s not possible.

◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo

“ごちそうさま”は英語で?

091113.mp3 (2分48秒)

091113「いただきます」に直接該当する英語は無いといわれます。では「ご馳走様」はどうでしょう?映画「レミーのおいしいレストラン」の一シーンです。料理に満足した料理評論家は、こういってテーブルをたちます。

Thank you for the meal.

さて、これは、日本語でご馳走様という時に使っても良い表現なのでしょうか?ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)に質問をしてみました。

■出演
ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆関連リンク
レミーのおいしいレストラン

番組 Transcript

Thank you for the meal So we don’t have an exact translation for いただきます or ごちそうさま. So when you say ごちそうさま at the end of the dinner, we just simply make a compliment. Some people will say, “Oh, that soup was delicious, thank you”. And we just say, we give a compliment and say thank you, usually.

Ego said that thank you for the meal .Maybe this is not the meaning of ごちそうさま in Japanese.

Well it is the same. I think it is almost the same as ごちそうさま and also both meanings, thank you for cooking and serving me the meal. I think this is at the end when he is tasting the food and he just stands up. And everybody is worried about what he will write, the criticism that he will write. But he doesn’t say anything and he stands up and says thank you for the meal. He made no comment at that time. In that case, yes it means ごちそうさま、or ありがとうございました simply. Yeah.

Q: Can I use this phrase for after the dinner.

Yes, yes of course. I use this often. Thank you for the meal. Especially, when you, not at your home, but when you go to somebody’s house. You are invited to dinner. Then you make a compliment and you say thank you to the host or hostess of the party.

People usually add something. “That turkey was very good. Yeah thank you for the meal. Thank you for inviting us”.

◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo

I want to knowとI demand to know!のニュアンスの違い

I want to knowとI demand to know!のニュアンスの違い (3分38秒)

091112英単語の微妙なニアンスの違いを知りたいと思いました。映画「レミーのおいしいレストラン」の一シーンです。レストランの元シェフが、あまりにもおいしいラタトゥーユを食べて驚き、キッチンのスタッフに向かってこうさけびます。ラタトゥーユを作ったのはだれだ?

I demand to know!

さて、このI demand to know!は、I want to knowとはどんなニュアンスの違いがあるのでしょうか?ETCのダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)に質問してみました。。

■出演
ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)

■聞き手
・青樹洋文

◆関連リンク
レミーのおいしいレストラン

番組 Transcript

I demand to know.

Q: It sounds for me a little bit very strong. So I wonder if I can use this phrase often or.

Demand means to ask for something. And as you said, I want to know, this is a softer nuance. And if you say I want to know, just simply means “tell me the information” “give me the information”. But if you say, I demand to know, and in this scene, the chef is very surprised after he says “no, it can’t be”. And He goes back into the kitchen and shouting, because he wants to know the truth. Why? What happened? And I think this is still Gusteau, right? So he was fired. Fired? Anyway, he is not the chef anymore or everybody left. So yeah he thinks it’s impossible that these two, the boy and the girl, are cooking such delicious food. So he asks strongly. Demand means to ask strongly for something. Require or.

Q: It doesn’t sound rude?

Well, it is a strong way of saying something. So if You demands for something, you, we usually don’t use this in… You can use it in regular conversation too, of course Demand is often used. But it has a stronger feeling. So if something is wrong, then you say I demand to know.

Demand shows you that you have a right for something. So what would be a good example? If you say, I want to know what’s going on, that means you just have to get the information, people have to explain to you. But if you say I demand to know, I demand to know what’s going on, because it’s so noisy and everything. For example, here you, there is going to be a new building built pretty soon. And if it is too noisy, for example, the construction is too noisy and I have no information before that. Then I can complain and say I demand to know why you are making so much noise. Please explain to me. But if you say I want to know that means you know some information maybe, but I want to know when the construction will start. Just for a simple information.

◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo

“It can’t be”の意味は?

“It can’t be”の意味は? (3分24秒)

091105簡単な単語で話される英会話ほど、実はその意味がわかりにくいという経験はありませんか?映画「レミーのおいしいレストラン」の一シーンです。元シェフが、ラタトゥーユを食べて、料理評論家さえもうならせてしまうその美味しさに驚き、こう言います。

It can’t be.

さて、これはどんな意味なのでしょうか。ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)に質問してみました。

■出演
ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆関連リンク
レミーのおいしいレストラン

番組 Transcript

No, it can’t be.

I thought this is a part of a sentence.

Ah, you mean short form of a sentence? Hmm, basically maybe yes. For example, we say it can’t be true. It can’t be you. Yeah. Sometimes we have an object there. But it’s often used as a phrase showing surprise. We don’t need to put in the object. “It can’t be” is fine.

So I can use only this sentence.

Yeah, only this phrase. Yeah.

To show surprise, it shows you that you are very surprised, “it can’t be”.
In Japanese, it’s like “ありえない”, kind of thing.

Q: Is that similar to “it is impossible”? No?

No, impossible is a little different. When you say “it’s impossible”, that means it’s difficult to do something or I can not do it. It’s impossible. But when you say “it can’t be”, as I said, like “it can’t be true”, it doesn’t mean it’s impossible. It’s something that is not truth like a dream, something like that.

Yes, showing, it’s an expression of surprise. Sometimes we use this and the object is like “it can’t be you” “ it can’t be him”. We sometimes have a person there. But in that case, it’s like if I met a friend after a long time of absence, of course as we grow older, people change. But when I meet her, I say, and if she changed a lot, then I can say “it can’t be you”.

It means that she or he was changed.

Not, really that, not really changing. But it’s been a long absence. There is a little change. But I, it’s unbelievable for me to meet that person again.

I see.

It shows surprise. “It can’t be you” means “I can’t believe you are here now and I’m meeting you”.

◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo

“So be it.”の意味は?

“So be it.”の意味は? (3分14秒)

091029簡単な単語で話される英会話ほど、実はその意味がわかりにくいという経験はありませんか?映画「レミーのおいしいレストラン」での一シーンです。シェフにお会いになるのは、他の客さまが皆お帰りになるまでお待ちくださいとスタッフに言われた料理評論家がこういいます。

So be it.

さて、これはどんな意味なのでしょうか。

ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)に質問してみました。

■出演
ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆関連リンク
レミーのおいしいレストラン

番組 Transcript

So be it means “OK, I shall wait.”

Is it some short phrase?

Yeah, I think the more formal way of saying would be “let it be so”. That is the phrase maybe. But we say “so be it”, the subject and the verb is opposite, right? The subject comes later. This is the same as the phrase like “so am I”. When you agree to a sentence before that, for example, “I like cats”, “so do I”. This is a way of agreeing to something. We switch. We change the order. Usually when you agree, you can say “I like cats”, “I like a cat too”, right? We just shorten the form and say in conversation “me too”, but “I do too”. That’s the short form. But when you use so in the front, at the beginning of the sentence, then we change the order. “So am I”. Or “so do I”. “So be it”. “Let it be so”, or “let it be that I will wait”.

Q: I recognized this is a very short phrase. In usual conversation, if someone say “so be it”, maybe I can’t understand what he is saying. Yes, I will wait.

I will wait or I will do as you say or this is agreeing the sentence before. And as I said, the agreeing to some sentence before that, you have to use “so am I”, or “so do I”. But it depends on the sentence before, right? “I like cats”. That’s a regular verb. The helping verb would be “do”, right? Do you like. So in agreeing sentences, we say so do I. Are you a students? You say “yes, I am”. So then you say “so am I, I am a student, too”.

So it is a same group.

Yes, it’s the same group. And “so be it” would be like “it will be as you say”. “I will wait as you say”.

 

◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo

 

claimの意味は「苦情を言う」だけ?

claimの意味は「苦情を言う」だけ? (5分27秒)

090905

映画「レミーのおいしいレストラン」に登場するシェフ、グストーのモットーはAnyone can cook. 誰にでもチャンスはあるという勇気付けられるメッセージです。映画のなかではグストーのもとで働くコックがこんなことを言っています。How can we claim to represent the name of Gusteau, if we don’t uphold his most cherished belief. さてこのclaimという単語はどんな意味なのでしょう?

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆関連リンク
レミーのおいしいレストラン
番組 Transcript

Hum, well, claim has many meanings actually. One claim that you are talking about means to complain. But the baggage claim is different. Baggage claim means the place where you go and get and you announce that this is your baggage. That’s where you are going to get your baggage. So you have to state that this is your baggage. That’s a different meaning. That’s two meanings. In this case, claim means, hum, how can we stress, or how can we tell everyone that we are Gusteu, that we are representatives, or we are representing, we are the cook, we are working for Gusteau. How can we insist. Maybe it’s better.

How can we insist that we are working for Gusteau or if we don’t promise or, we don’t keep up with his belief.
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo

underとunderneathのニアンスの違いは?

underとunderneathのニアンスの違いは? (2分30秒)

090903

映画「レミーのおいしいレストラン」の主人公はネズミです。パリの夜景を眺めながらこう言います。Paris? All this time, I’ve been underneath Paris? (僕はずっとパリの地下にいたんだ) さて、このunderneathをunderに置き換えることはできるのでしょうか。ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)にニアンスの違いを質問してみました。

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆関連リンク
レミーのおいしいレストラン

番組 Transcript

When we use under, usually it means for example under the table. Then it’s just simply below something. Then you can see maybe. Or when we say underneath then sometimes it means it is hidden maybe. And in this case, you see, he is a mouse. So he’s been living in the maybe sewage or in the gutter or something. So in his case, he is talking about a land above the world he knew underground. So then of course the mouse, mice are usually hidden somewhere underground.

Q: So underneath is that I can’t see

Usually. Yeah, usually. Of course we can use it the same, but when you say underneath, it usually means something is hidden. So for example, if you lose your keys or something, is it underneath the cushion? As you can search it and pick it up, maybe it’s under there.

For example my cat likes to hide under the bed covering, my cat is underneath the bed spread.

Q: Bed spread? What does bed spread means?

Bed covering.

◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo

toastの日本語訳はトーストでいいの?

toastの日本語訳はトーストでいいの? (2分47秒)

090901

映画「レミーのおいしいレストラン」は、パリで一番といわれるシェフ、グストーのレストランが舞台です。映画ではこんなふうに紹介されています。Gisteau’s restaurant is the toast of Paris. さて、このtoastは朝食に食べるあのトーストパンのことなのでしょうか。どうも違う意味がありそうです。ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)に質問してみました。

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆関連リンク
レミーのおいしいレストラン

番組 Transcript

Yes, toast has an another meaning. it means KAMPAI. Toast for something means you KAMPAI. Yeah. So in this case the toast of Paris means it’s something great that everybody always cheers.

Q: Is the spelling same?

Yes, the spelling is the same. Yeah. It’s not from bread. It’s not bread, but it comes from when you do KAMPAI. Yeah. You say toast or cheers. Yeah. Or we make a sentence that we say you toast to something, you toast for something.

Q: What does it means?

It’s KAMPAI for something.

Q: Is that common to say like this? Toast of Paris?

Or in this case it is comparing or it’s making, it means the restaurant is the pride, or something great in Paris, is No.1 in Paris. Usually we don’t, when we toast to something, we don’t say that, but.

Q: Can I replace toast by any other words?

Oh, it’s not natural, maybe. It doesn’t sounds natural. But maybe you can say the restraint is the pride in Paris, is our pride of Paris, is the greatest or, is the greatest of Paris.

Q: I’ve been just confused, because this is the story of restaurant, so..

OK. So it is a piece of toast? No. It’s not food.

◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo

フランス人の話す英語

フランス人の話す英語 (1分50秒)

090904

映画「レミーのおいしいレストラン」の舞台はパリ。ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)によると登場人物の何人かはフランス語なまりの英語を話しているそうです。それははどのようなものなのでしょうか?

■出演
・ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)
■聞き手
・青樹洋文
◆関連リンク
レミーのおいしいレストラン

番組 Transcript

Q: Actually, they are all French, right?

Yes, yes. It takes the place in Paris, so they are speaking English, but they have a French accent.

Q; Could explain what is the French accent?

Well, one of them was at the next question, yeah, harsh. They don’t pronounce h. So, hum, Mr, what is his name, the chief chef, he was saying arsh instead of harsh. Or, there was another one. Yeah. Dangerous. Dangerous.

Q: So it’s very close to French.

Yes, yes. The way of pronouncing.

Q: Oh, it’s very interesting. So they can’t pronounce H sound, right?

Hum, many of the words are not, H is not pronounced in French. So many people who speak English with the French accent sometimes skip H, so then it becomes not hungry but ungry. So you don’t know if you are angry, or if you are hungry.

◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo