I am in kind of a hurry と I am in a hurryのニュアンスの違い
I am in kind of a hurry と I am in a hurryのニュアンスの違い
映画「ジングル・オール・ザ・ウェイ」の中から、気になる表現を学んで行きます。
ハワードは超多忙なビジネスマン。仕事で遅くなり、以前から約束していた一人息子の空手の試合に間に合いそうにありません。高速道路を飛ばしていると、白バイの警官に捕まってしまいます。ハワードは警官に少し遠慮しながらこういいます。
I am in kind of a hurry.
さて、このin kind of は何と訳したらいいのでしょうか? また、I am in ahurryと言うのとは、どんなニュアンスの違いがあるのでしょうか。ダイアン先生(ETCマンツーマン英会話)に質問をしてみました。
■聞き手
・青樹洋文
◆関連リンク
映画「ジングル・オール・ザ・ウェイ」
◆番組の感想はメールフォームから。
“Kind of ” is very vague. And it’d used in many ways like the Japanese word “まあね、とか”~の様な”. It’s a very simple phrase that we use in conversation to show your feelings, your mode.
Q; What kind of feelings or mode are they?
Well, just simply, “kind of” –
Q: To try to make things vague?
Yeah. To make it vague, not giving a straight answer or sometimes it’s used like “rather”. “I’m rather in a hurry.” Yeah. But “kind of “ is very vague and we use it like “he seemed kind of shocked.” “なんとなく、なんとなくそう見えた” “kind of shocked”
Q: What is the difference between “I’m in kind of a hurry” and “I’m in a hurry” ?
“I’m in a hurry” is a straight sentence, right? “I’m in a hurry”, that’s definite. “I’m in a hurry, I’m rushing”. But if you say “ I’m in kind of a hurry” means,–
Q: Just to avoid to say something straight?
Yeah, that’s right. Not saying “I’m in a hurry” definitely, not giving a definite answer, but saying, “I think I am in a hurry”, kind of thing. “Kind of thing” “のような”. So I usually when I give a sentence and I, yeah, make a phrase or something like this. “It means like this” or “kind of”.
Q: So in this scene, Howard says to the police officer. So maybe he makes a straight comment to the police officer?
Well, I think he can’t, because you know he was over speeding. And the policeman on the motor bike came after him and stopped him. So he cannot say, “I am in a hurry”, because he did over speed. So then he wants to make an excuse. So he says “oh, I’m in kind of a hurry.” Or, I don’t know, but in this phrase, “I’m in kind of a hurry”, when he talks, when Howard says to the police officer, I think he means that he wants to say “ ちょっと急いでいるんだけど、みたいな”.
Q: Try to express –
Yeah, try to express or he wants the police officer to feel sympathy to him, yeah, he is trying to make an excuse.
◆使用楽曲 (BGM)
“Soft” of TON from jamendo