マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~“turning a blind eye”の意味を教えてください。
米国テレビドラマ「CSI トリロジー」に次のようなフレーズがありました。
Sheldon Hawkes:
So tell me doctor, how much do you get paid for turning a blind eye to the Hippocratic Oath?
(“ヒポクラテスの誓い”を破って、いくら稼いだ)
So tell me doctor, how much do you get paid for turning a blind eye to the Hippocratic Oath?
(“ヒポクラテスの誓い”を破って、いくら稼いだ)
この、“turning a blind eye to”は、どのような意味なのでしょうか。
直訳をすると「見えない方の目に切り替える」となります。 “pretending not to see”(見えないふりをする) 、または “purposely ignoring”(わざと無視する)という意味です。
2012年3月25日付けのロイター発表のニュース記事の見出しに、こんな表現がありました。
Obama calls on China to stop turning a blind eye to North Korea nuclear defiance
(北朝鮮の核配備による反抗的な態度を見て見ないふりをするのをやめろと、オバマは中国に訴えた。)
(北朝鮮の核配備による反抗的な態度を見て見ないふりをするのをやめろと、オバマは中国に訴えた。)
※解説 ETCマンツーマン英会話 ロレット先生(西大井/熊谷)
※関連リンク
ロレット先生のお話を音声(ポッドキャスティング)でも聞くことができます。
▽smoking ladyの意味は