マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~underとunderneathの意味の違いを教えてください
映画「レミーのおいしいレストラン」の主人公はネズミです。パリの夜景を眺めながらこう言います。
Paris? All this time, I’ve been underneath Paris?
(僕はずっとパリの地下にいたんだ)
このunderneathをunderに置き換えることはできるのでしょうか。
“under”を使うときは、例えば”under the table”の様に、単純に何かの下にあることを意味します。そして、おそらくその下にあるものは、見えているでしょう。
一方、”underneath”を使うときは、下にあるものが隠れ見えないことが多いと思います。この映画の場合、彼はねずみですが、排水溝等のように地下の世界に住んでいて、人の目にはつくことがなかったのでしょう。
では、”underneath”は、隠れて見えない場合に使われるのでしょうか。
通常はそうです。たとえば、あなたが鍵をなくしたとします。
Is it underneath the cushion?
(クッションの下にあるかしら?)
クッションを持ち上げてみたら
It’s under there.
(ほら、そこにありました)
となります。
家の猫は、ベッドカバーの下に隠れるのが好きなのです。こんな例文はいかがですか。
My cat is underneath the bed spread.
☆ダイアン先生のお話を音声(RadioETC/ポッドキャスティング)でも聞くことができます。