マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~“Don’t be a smart guy”の意味を教えてください。
“Don’t be a smart guy”とは、どのような意味ですか?
別の言い方に置き換えると、次のような表現になると思います。
“Don’t try to act clever.”
(賢いふりをしないで)
“Don’t try to act smart when you are not.”
(賢くないのに、賢いふりをするな)
“Don’t joke with us inappropriately.”
(不適切な冗談を言うな)
日本語で言うと、おそらく「ふざけるな」とか、「バカな真似しない」に近いと思います。賢くも無いのに、(相手よりも)賢い態度をとって(相手を)バカにするな、という意味ですね。
別の言い方では、スラングですが次のような表現があります。
“Don’t pull my chain.”
(ふざけないで)
直訳すると「私の鎖をひっぱらないで」。ライオン、熊、ゴリラなど危険な動物が繋がれている鎖をひっぱると、どうなりますか。恐らくおこりだすでしょう。“Don’t pull my chain.”の鎖はここからきています。
他には次のような言い方もできるでしょう。
“Don’t be a wise guy.”
”wise guy”は、”smart guy”と同じ意味ですね。
“Don’t get smart with me.”
“Get smart with me” means”で、「ふざけたこと言う」という意味です。
基本的にはどれも、“Don’t try to act as if you are smarter than I am” (まるで私より賢いかのようなふりをするな)、という意味です。
【解説】ETCマンツーマン英会話 ロレット先生(西大井/熊谷)
(*)ロレット先生の解説をRadioETC(音声)でも確認することができます。
“Don’t be a smart guy”の意味は?