マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~”荷物をまとめる”を英訳してください。
「彼は荷物をまとめて出て行った」は英語ではどのように言いますか?下記のように訳してみました。添削してください。
[添削用英文]
He packed up the baggage and went out.
奥さまと喧嘩をした旦那さまが家を出て行ってしまう場面を想像しました。
まず、「出て行った」から説明します。“he went out”というと、今出て行ったばかりで、まだ敷地内にいるイメージです。外で星か何かを眺めているのかもしれません。近くにいそうです。一方、“he left”と言うと、彼は既にこの地域、あたり一帯にはいないとうことを意味します。この場合は“he left”の方がよいでしょう。
He packed his luggage (suitcase) and left.
さて、まとめた「荷物」ですが、身の回りのもの、例えば洋服や靴下に下着、洗面道具などをカバンに詰めた姿をイメージするのでしたら、”his belongings“を使って次のように言うのがよいでしょう。
He gathered his belongings together and left.
こうすることで、彼がどのような行動をとったのかよりはっきりとイメージできるようになります。一方、最初の例文からはそこまで想像することはできません。