マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~“考えをまとめる”を英訳してください。
「話す前に考えをまとめる必要がある」は英語ではどのように言いますか?下記のように訳してみました。添削してください。
[添削用英文]
Before you talk, you need to summarize your ideas.
Before you talk, you need to organize what you are thinking.
この場合「まとめる」には、“put together”を使うのが良いと思います。
Before speaking, it is necessary to put your thoughts together.
Before speaking, it is necessary to put your opinions together.
“speak”と”talk”では、どのように意味が違うのでしょうか?
“speak”の方がより丁寧な意味です。”talk”は親しい友人と、砕けた話題でおしゃべりをする場合などに使います。日本語にすると“speak”が「話す」で、”talk”が「しゃべる」で近いのではないでしょうか。
たとえば、「今日大統領と話をしなければならない」は、
I have to speak with the president today.
となり、おそらく“talk “は使わないのではと思います。