マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~“考えをまとめる”を英訳してください。
![]()
「話す前に考えをまとめる必要がある」は英語ではどのように言いますか?下記のように訳してみました。添削してください。
[添削用英文]
Before you talk, you need to summarize your ideas.
Before you talk, you need to organize what you are thinking.
![]()
この場合「まとめる」には、“put together”を使うのが良いと思います。
Before speaking, it is necessary to put your thoughts together.
Before speaking, it is necessary to put your opinions together.
![]()
“speak”と”talk”では、どのように意味が違うのでしょうか?
![]()
“speak”の方がより丁寧な意味です。”talk”は親しい友人と、砕けた話題でおしゃべりをする場合などに使います。日本語にすると“speak”が「話す」で、”talk”が「しゃべる」で近いのではないでしょうか。
たとえば、「今日大統領と話をしなければならない」は、
I have to speak with the president today.
となり、おそらく“talk “は使わないのではと思います。


















