マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~“遠慮する”を英訳してください。
「折角のお誘いですが遠慮します。」は英語ではどのように言いますか?
「遠慮します」は、相手の申し入れを断り、日本語で”no”と言う時のとても素敵な言い方ですね。英語で同等の意味を表す言葉が思いつきませんが、「相手に失礼の無い様に、丁寧にお断りする」という意味で下記のように英訳してみました。
Thank you for your kind invitation. I am afraid I will have to refuse it.
Thank you for your kind invitation. I am afraid I can not accept it.
Thank you for your kind invitation. I am afraid I can not accept it.
もっと会話的表現であれば、次のような言い方があります。
Thank you for your kind invitation. I am afraid I will not be able to make it.
「行きたいのですが、どうしても都合がつかず(事情があって)行けないのです。」という気持ちが伝わると思います。単に”I will have to refuse it.”だけを言うよりも、“I am afraid”をつけることで表現がとても軟らかくなります。日本語では、「申し訳ありませんが、、、行けないと思います。」、「行けそうもないのです」のようなニュアンスになると思います。
(*)関連リンク
ナオミ先生の解説を音声(RadioETC)で聴くことができます。
「せっかくのお誘いですが遠慮します」は英語で