マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~“中途半端な気持ち”を英訳してください。

q_mark.gif
 「中途半端な気持ちならやめたほうがいい」は英語ではどのように言いますか?

a_mark.gif
 下記のように英訳してみました。

  If you are halfhearted, it’s better not to do anything.

 もしくは、

  If you are not serious, it’s better not to do anything.

 “halfhearted”とは、自分が行うことを気にかけていない状態、心をかけていない状態のことを言います。つまり、「真剣ではない」(not serious)状態とも言えると思います。


【解説】ETCマンツーマン英会話 ナオミ先生(荻窪)

(*)関連リンク
ナオミ先生の解説を音声(RadioETC)
「中途半端な気持ちならやめたほうがいい」は英語で

 
先生の自宅でゆったりマンツーマン英会話プライベートレッスン サービス内容・授業料時間・場所・その他条件にあった先生のお問い合わせはお気軽にどうぞ