マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~「大切にする」を英訳してください。
「もっと家族との時間を大切にしたい」を下記のように英訳してみました。添削してください。
I would like to put more importance on spending time with my family.
「大切」と「importance」とは若干ニュアンスは違いますが、この場合は上記でよいと思います。
「大切にする」に近い意味で、”treasure it”という言い方がありますが、これは主に「貴重なもの、高価なもの(物品)」を大切に(保管)するというイメージがあります。辞書には次のような例文が紹介されています。
I treasure the book you gave me.
(あなたがくれた本を大切にします。)
(あなたがくれた本を大切にします。)
Oh, this ring is beautiful! I’ll treasure it forever.
(まあ、美しい指輪。一生大切にします。)
He treasures that autographed baseball.
(彼はサイン入りの野球のボールを大切にしている。)
「家族との時間」ももちろん貴重なのですが、”treasure”という言葉ではそれを表現しきれないように感じます。上の日本文で伝えようとしている気持ちを考えると、やや弱めの表現になってしまうと思います。
もしくは、もっとシンプルに下記のような言い方でもよいと思います。
I would like to be with my family more.