マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~”a big fish in a small pond”の意味は~映画『This is it』から
映画『This is it』のダンサーのオーディションシーンで、トラヴィス・ペインさん(演出協力/振付)がこう言っています。
The idea was to get the big fish from all over the world and put them in the same pond .
字幕は、「世界中の才能を集めたかった」となっていました。でも、英文を直訳すると、「大きな魚を捕まえて、同じ池にいれる」となります。これは、何か特別な言い回しなのでしょうか。
“big fish”は、才能のある人、important people, talented peopleという意味で使われます。
また、熟語で
a big fish in a small pond.
というフレーズがあります。
an important person in a small community.
(狭い所にいるにはもったいないほどの重要な(才能のある)人)
と言う意味です。
さらに、”fish”を使ったこんな熟語もあります。
to have bigger (other) fish to fry.
意味は次のとおりです。
to have more important(interesting) things to do.
他にしなければならない大切な事がある.
【解説 マンツーマンETC英会話 ダイアン先生】
☆ダイアン先生のお話を音声(RadioETC/ポッドキャスティング)でも聞くことができます。