マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~”give or take”の意味を教えてください
テレビドラマ『Law & Order(ローアンドオーダー)』の中に弁護士とアリバイ証人とのやり取りで、次のような台詞がありました。
証人: A couple of hours, give or take.
弁護士: You sound pretty vague about it.
この“give or take”とは、どんな意味なのでしょうか。
似たようなフレーズで、“give and take”という表現がありますね。公平な条件でやり取り、交換をするという意味。give、与えて、そしてtake、もらう。
質問は、“give or take”。これはgive(足す)またはtake(引く)、「足したり引いたり」。主に、時間を表すときに使われ、“more or less”(前後)、“roughly”(およそ)、“about”(だいたい)と言う意味です。必要に応じて、“give or take”の後に、だいたいどのくらいの時間なのかを追加して言うこともあります。
(一時間半。数分のずれはありますが)
例文:
長崎まで車で行くには11時間かかります。数時間のずれはありますが。
“I usually sleep four hours every night, give or take (an hour).”
通常私は毎晩4時間寝ています。一時間程度のずれはありますが。
さて、質問の会話では、“A couple of hours, give or take”となっています。 “a couple of hours”で、すでに「数時間」つまり「二、三時間ほど」という時間に幅がある表現なのに、さらに“give or take”を加えることで、「一時間」にも「四時間」にもとれる、さらに曖昧なアリバイ証言になっています。
ですから、弁護士から”You sound pretty vague about it”(時間に関してはずいぶんと曖昧に聞こえますが)と、つっこまれてしまいました。