マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~“if I stretch it” の意味は?
“if I stretch it” とは、どのような意味なのでしょうか。テレビドラマ『ホワイトカラー』の次のような場面で使われていました。
Neal:
Well, how do we get Maria to reveal hers?
Peter:
If I stretch it, I might be able to get a warrant to get into her place.
「少しだけ嘘をつく」、「真実を言わない」、 “a white lie”と言う場合もあります。日本語で「方便の嘘」。間違ってはいないが、本当の意味では真実ではない。嘘ではないが100%真実でもない。事実を拡大解釈するというような感じでしょうか。
たとえば、あなたが魚を釣り上げたとします。体長は10cmほど。でも友人には、「このくらの大きさの魚を釣ったよ」と、両手で幅30cmくらいの動作をしたとします。つまり、魚の大きさを10cmから30cmに引き伸ばした(stretch)訳です。魚を釣ったことは嘘ではありませんが、少々事実を誇張して述べています。その場会話を盛り上げるには、そのほうがよかったからなのでしょう。
質問の文は次のような意味になると思います。
「(拡大解釈をして)少々事実とは異なる説明をすれば、彼女の自宅への捜査令状が得られるかもしれない」