マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~「しかたがない」を英訳してください。
(例えば天候不良で飛行機が欠航してしまったことを受け入れる意味で)「しかたがない」は英語ではどのように言ったらよいのでしょうか。
質問の例の「しかたがない」は次のように訳せると思います。
Due to circumstances beyond our control,
また、一般的に「しかたがない」は、次のように言います。
It cannot be helped.
It is what it is.
では、次の文は英語ではどのように言ったらよいでしょう。
「チェルシーが負けたのは仕方が無い。レフリーがひどかった。」
I think it was due to very poor referee that Chelsea lost the game.
[解説 ロビン先生(花小金井)]
※関連リンク 先生のお話を音声で聞くことができます。
▽「しかたがない」は英語で?