マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~”flip-flop”の意味を教えてください。
BBCのコメディードラマ『The Thick Of It』の中から質問です。自分の早とちりに気が付いた大臣は、部下のオーリーに新聞発表の中止を支持します。先ほど、新聞記者のアンジェラに話をしたばかりのオーリーは、アンジェラからこう非難されてしまいます。
Angela Heaney: What’s going on? Has the treasury gone ballistic?
Olly Reeder: No, no..
Angela Heaney: : Why this flip-flop?
Olly Reeder: No, there’s no fiip-flop. Nothing like that!
さて、このflip-flopとはどのような意味なのでしょうか。
たとえば、団扇などが左右にパタパタと揺れている状態を、”It flip-flops”と言います。上記の会話の中で”flip-flop” は、「いつも考えが急に変わる」、「ころころと変わってしまう」、または、「はっきりとした決断を下したことがない」ことを意味します。「優柔不断な」、と言うような意味です。
下記の例文の中で、どのように使われているか確認してみてください。
The PM is always flip-flopping. He never makes a clear statement.
「首相はいつも優柔不断だ。明確な言明をしない。」
I wish TEPCO would not flip-flop with their statements
and make a clear answer to the problem into the public.
「東京電力は発表の内容をころころと変えずに、
その問題に対する明確な回答を国民に対して行えばよいのに。」
【解説 ETCマンツーマン英会話 チャールズ先生(横浜・大坂上)】