マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~”it’s not before time”の意味を教えて下さい。

q_mark.gif 下記の英文がうまく和訳できません。

 ”It’s not before time that they are studying the safety of nuclear power stations.”

英和辞書で調べると、”not before time“は「時を得て」「そのうちに」等と書かれていました。でも、これでは、上の例文を上手く和訳することができません。
 
 

a_mark.gif “not before time”とは、この時期くらいまでに起きていて欲しいと思っていたことが、その期待よりも遅い、(そして、遅いことに対して腹が立っている)、もう少し早くして欲しかった、と言う意味です。

 日本の国会を例に挙げましょう。国民にとってとても大切な法案の審議が行われているとします。与野党とも、それぞれの政治家には思惑があるため、審議に必要以上の時間をかけようします。議論をしている振りをしているだけなのでは、と疑いたくなることさえあります。長い時間をかけて法案がやっと通過したときの、国民の声です

 “It’s not before time”.
  「もっと早くに法案を通過させるべきだったのに、遅い」

というような意味になると思います。

したがって、質問の例文は、

 “It’s not before time that they are studying the safety of nuclear power stations.” 
  「彼らは現在原子力発電所の安全性について現在調査をしているが、それでは対応が遅い。
  もっと前に行っておくべきだった。」

他にも二つ例文を紹介しましょう。

 “It is not before time that TEPCO cleaned up Fukushima power station.” 
  「TEPCOは、福島原子力発電所の問題を解決したが、期待していたよりもずっと対応が遅い」

 ”Mr.Kan can not go before time.” 
  「みなが期待している時期までに、菅氏は退陣できない。」
 
 
 
【解説 ETCマンツーマン英会話 チャールズ先生(横浜関内)

 

 
先生の自宅でゆったりマンツーマン英会話プライベートレッスン サービス内容・授業料時間・場所・その他条件にあった先生のお問い合わせはお気軽にどうぞ