wouldの使い方「事実は知らないが、自分が想像するにこう思う」 – オンライン英会話
「君がどこにいようと僕はわかるよ、アリス」
(*)『Allice In Woderland』のこの場面は下記の動画で観ることができます
would「事実は知らないが、想像するにこう思う」
I would know you anywhere, alice. このwouldは「事実はわからないが自分が想像するにこう思う」という意味です。
これに対して、I will know you anywhere. は「断定」できる「事実」です。「君がどこにいようと100%わかる」というニュアンスです。アリスにGPSでも仕込んでいるのでしょうか。未来に起こることが確実だと断定しています。
一方、I would know you anywhere. と言った場合は、自分の「想像」が入ります。「想像」した上で「きっとわかるだろう」と言っているので、willよりも「断定」「事実」のニュアンスは弱まりますが、代わりに話し手の自身の「意志」が強まります。
このように、事実は別として自分の主張をする時などに使います。「想像するにきっとこうだろうと思うよ」という感じでしょうか。
また、wouldはwillより意味合いが弱まるために、謙虚に響いたりすることもありますし、自信がないようなニュアンスになる場合もあります。
would「写真から想像すると~」
米国テレビドラマ『SCORPION / スコーピオン』の中で、良い文例がありました。
米国の人気テレビドラマシリーズ『SCORPION/スコーピオン』。通常の社会生活においては不器用ながらも、合計IQが700を超える天才集団4人組とその仲間たちが、毎回様々な事件に直面しながらも、その頭脳と行動力で問題を解決して行きます。
アマゾンプライムの会員の方はこちらで試聴できます。
https://amzn.to/2T0V96L
「利き手側に置くだろう」
トビーは人間行動学者(behaviorist)。人間の行動や表情、外見などから、その人物の考え方、感情、習慣を推測する達人です。
トビーの任務は、数百台あるデータセンターの棚のなかから、ロサンゼルス空港のサーバーを見つけだすこと。データセンターの責任者はすでに帰宅していて不在です。
責任者のスナップ写真から、彼は自分ですべてを決めないと気が済まない、スタッフに威張るタイプのボスであること、ズボンのベルトの締め方から、左利きであることにトビーは気づきます。
その上で、責任者の行動パターンを想像し、ロサンゼルス空港のサーバーを棚のどのあたりに置いたのかを割り出してゆきます。
彼は無意識のうちに、ロサンゼルス空港のような大きなクライアントを利き手側に置くだろう
– subconsciously
無意識のうちに
– dominant hand
利き手
『スコーピオン/SCORPION』シーズン1エピソード1
「再会」(Pilot)より
「脚立は使わないだろう」
そして、管理者の身長は5.6フィート(約170㎝)くらい。一番上の棚には置かないだろうと想像します。
ナポレオン(のように低身長で威張る)タイプのボスは、従業員の前で脚立は使わないだろう
スナップ写真に映る姿からトビーが想像したサーバー管理者の行動パターンには、wouldが使われていました。