マンツーマン英会話ワンポイント・レッスン~”You could stay.”の意味を教えてください。
映画『Alice In Wonderland』にこんなシーンがあります。現実の世界に帰ろうとするアリスに、不思議の国に留まるように、ジョニー・デップ演じるマッドハッターがこう言います。
You could stay.
「ここにいればいい」
この台詞を
You can stay.
と言い換えたとしたら、ニュアンスにどのような差が生れるのでしょうか。
”could”は”can”の過去形。過去形ですが現在にも未来にも使えます。“can”のニュアンスを弱め、柔らかくし、推測の混じった未来の可能性を伝えたりすることができます。
“You could stay.”の場合は、“could”を使うことによって「提案する」という意味合いになります。「帰る必要はないんだ。ここにずっといることだってできる」という選択肢を示しています。
でも、“you can stay.”と言った場合は、事実を述べているだけで提案の意味合いはありません。ただし、この二つの表現の意味合いは似通っていて、違いも僅かです。
意味合いが似通っていて、違いも僅かというこは、明確な表現が求められるビジネスの場面では、この”could”はあまり使われないのでしょうか?
それは状況によると思います。ビジネスではあらゆる可能性を考慮して、たくさんの提案をしますからね。たとえば、あなたが大阪に出張するとします。
I could go by Shinkansen.
「新幹線で行けますよね」
You could go by Shinkansen, but I wouldn’t do that, just take a plain, because it is about the same price, and you can get there faster”
「新幹線でも行けますが、私だったらそうしないでしょうね。飛行機で行くと思います。そのほうが、ほとんど同じ旅費で早く到着できますから。」
こんな風に、“You could do this. You could do that.”(これもできる、あれもできる)と言う様な複数の選択肢がある場合に、この表現(could)が使えると思います。
【解説 マンツーマンETC英会話 クリントン先生】
☆クリントン先生のお話を音声(RadioETC/ポッドキャスティング)でも聞くことができます。