News131 モバイル版
…━━━━━★
沖縄久高島フェリーの
船内アナウンスで
楽しみながら英語学習
★━━━━━…
沖縄本島から久高島へ向かうフェリーの船内アナウンスに耳を傾けてみま した。
Kudaka Island is called “the island where gods live”,
where ancient customs and traditions are preserved.
(久高島は神の島ともいわれ、昔からの習慣や伝統が今も守られています)
久高島は「沖縄のアマミキヨという創世神が天からこの島に降りてきて国 づくりを始めた」という言い伝えがあり、「琉球神話聖地の島」などと言わ れています。
英語を学ぶ生徒さんの中には、「日本は英語の環境が無いので、英語が話 せるようにならない」、と訴える方もいらっしゃいます。こんな生徒さんに、 アイリス先生(麻布十番)は、「自分自身で英語の環境を作ろう」とアドバ イスしています。
具体的には、外出をしたら、英語の標識、看板、説明を見るように心がけ ること。また、電車の中では、常に英語の社内アナオンスに耳を傾け、社内 のたくさんの英語表記に注目し、できれば英語表記だけを読むようにするこ となどを薦めています。
さらに、アイリス先生のアドバイスを一歩進めて、お気に入りの観光地や、 興味を抱いた土地などで接した英語に注目してみるのはいかがでしょうか。 楽しい旅の思い出と共に、その地にまつわる英語表現が記憶できるかもしれ ません。
下記の通り、久高島フェリーの船内アナウンスを動画撮影したものを、文 字起こししてみました。他の観光地とはちょっと変わった、久高島ならでは のアナウンスをお楽しみ下さい。
Kudaka Island is a place where islanders live.
(久高島は、島で暮らす人々にとって、生活の場所です)
The island is unique as it has be protected and cared for by life that honors and respects its atmosphere.
(感謝、祈りの生活により守られ、育まれてきた、他とはすこし違う場所です)
[Requests and Matters to be Noted]
([お願いと注意事項])
Please refrain from acts that make noise, etc in the village.
(集落内で、騒音を出す行為などはお控え願います)
– Please do not walk around only wearing a swimming suit in the village.
(- 水着のまま集落内を歩くことはお控え下さい)
– Taking out animals and plants from Kudaka Island is prohibited.
(- 久高島から動植物の一切の持ち出しを禁止します)
– Please do leave money as an offering. other than in an offertory box.
(- 賽銭箱のない場所に、賽銭を置くことはおやめください)
– Swimming is prohibited at “Ishiki-hama.”
(- 「イシキ浜」では、遊泳は禁止されています)
– Entering “Hubo (Kubo)-Utaki” is prohibited.
(- 「フボー御嶽(うたき)」への立ち入りは禁止されています)
Kudaka Island is called “the island where gods live”, where ancient customs and traditions are preserved.
(久高島は神の島ともいわれ、昔からの習慣や伝統が今も守られています)
There are some places where entry is prohibited or streets where you cannot pass because of an event.
(立ち入りを禁じている場所や、行事によっては通れない道もあります)
Please be observant of local customs.
(充分にご注意ください)
When an event or a shrine ritual is being held, we will provide information at the counter.
(行事、神事のある際は、窓口で情報を提供しています)
Before boarding a return ferry, please shake sand off clothing and shoes.
(帰りの乗船の際は、衣服・靴についた砂などを払い落として乗船してください)
For visitors who have come to the island with their motorcycles or cars, please drive slowly as the roads are narrow.
(バイクや車でお越しの方は、道が狭いので、徐行運転をお願いたします)
Thank you very much for using the Kudaka Ferry today.
(本日は、ご乗船ありがとうございました)
この船内アナウンスで、こんな英単語を学びました。
- offertory box 賽銭箱、さいせん箱、(教会の)献金箱
- observant of 〔…を〕遵奉して,厳守して,〔…から〕目を離さないで
- shrine ritual 神社の神事[祭事]
旅先で出会う英語表現の動画・画像の記録、試してみてはいかがでしょう か。旅を楽しみながら、英語が学べる。一石二鳥となるかもしれません。
(*)関連リンク
※今回撮影した動画の一部ですが、船内アナウンスをご視聴いただけます。
※琉球王国の聖域「斎場御嶽」と神の島「久高島」、巡礼の心得と方法