「中途半端な気持ちならやめたほうがいい」は英語で
「英語に訳せそうで訳せない日本語というテーマでETC英会話のナオミ先生(荻窪)のレッスンを受けています。
今日の日本語は
「中途半端な気持ちならやめたほうがいい」
これを英訳してみました。ナオミ先生の解説です。
What I did was I said “if you are half hearted”, not full, just think maybe I want to do it, but maybe not.
That’s only half hearted.
So I thought “if you are halfhearted, it’s better not to do anything”.
I just said “anything”, or you can say of course, “it’s better not to do it”.
But I just said “anything”.
Or another one was I thought “if you are not serious”, which means you are not thinking to do, I don’t know like maybe, if you are serious, maybe you are not half hearted.
“I want to do this”.
“Well, I don’t mind doing things. I don’t mind doing this, but I also don’t care if I don’t have to do this, it is OK would be halfhearted.
So I thought, “if you are halfhearted” or “if you are not serious, it’s better not to do anything” or “it’s better not to do”, if there is something like it to do it.
It might be better.
But I would say anything, “it’s better not to do anything”.
halfhearted
【形容詞】〈人・行為など〉気乗りのしない、興味や関心、熱狂的な気持ちが欠けている状態で
■聞き手
・青樹洋文
◆使用楽曲 (BGM)
“Movie Star * (The Making Of X) by Loveshadow
◆ポッドキャストのダウンロードや購読は、iTunes – Podcast – 「RadioETC」からも可能です。