News154 モバイル版
…━━━━━★
料理で英語
★━━━━━…
夏到来間近。
蒸し暑い日が続いています。
体調管理に気を配り、栄養のバランスを意識しながら、食事もしっかりと取ってゆきましょう。
さて、この料理にまつわる英語は、意外に難しいようです。
和食の料理方法を、日本のことを良く知らない外国人の方に伝えようとして、苦労された方も多いのではないでしょうか。
「食」はその国の生活や文化、歴史などと密接に関係しています。
その背景をよく知らない人には、調理方法もわかりずらい面があるかもしれません。
食材の切り方にしても、「くし切り」「拍子木(ひょうしぎ)切り」「せん(繊/千)切り」「糸切り」「乱切り」「かつらむき」など、日本固有と思われる表現がたくさんあります。
「くし切り」とは、玉ねぎやトマト、レモンなど、球形の材料を縦に放射状に切る切り方。
これが「くし」の形に似ていることからこのような呼び方をします。
「くし」といっても「ヘアブラシ」ではなく、柄の部分が少し丸みを帯びていて髪飾りにも用いられる「和櫛(わぐし)」の形ですね。
このような切り方は英語で、
~ cut into wedges
と言うそうです。
”wedge”は「くさび(楔)」のこと。
「くさび」は堅い木材や金属で作られたV字形または三角形の道具。
一端は厚く、もう一端に向かってだんだん薄くなる形状をしています。ドア・ストッパーなどに使われていますね。
確かにくし切りにされた食材は、くさびに見えなくもありませんが、やはり「くし切り」のほうが似つかわしい表現にも思えます。
でも、”cut into combs”(くしの形に切る)などと直訳したところで、外国人の方に理解してもらうには時間がかかりそうです。
次の動画ではライムをくし切り(くさび型切り)してます。
▽How to Cut Citrus Wedges (動画)
「拍子木切り」は、拍子木のような角柱形にする切り方です。拍子木とは「拍子」を取るための木の音具。大相撲の力士の呼び出しや、夜回りで「戸締り用心、火の用心」と声をあげながら、カチン、カチンと打ち鳴らして歩くときに使われていますね。
「拍子木切り」は英語では、
~ cut into long sticks (長い棒状に切る)
~ cut into bar rectangles (棒状の長方形に切る)
などと、表現されるようです。
「棒状の長方形」と言うと、「拍子木切り」に比べてちょっと趣がなくなってしまったような気がします。
素材の美味しさ自体は変わらないとは思いますが。
「せん切り」は、
~ cut into long strips (せん切りにする)
~ shred (細かく切る、ちぎる、せん切りにする)
他にはフランス語が語源ですが
~ julienne (せん切りにする)
という表現もあります。
Julienneとは 刻んだニンジンなどの野菜を肉汁で煮込んだ透明なスープのこと。
無名の料理人の名前のようですが、元々は「ジュリアンのやり方で作ったスープ」という意味。
その後、野菜を細く切ることを指すようになったそうです。
▽How To Julienne Vegetables(動画)
ハーブやシソの葉などを重ねて、くるくると丸めて切る「糸切り」は、
~ chiffonade (シフォナードする)
と言います。
chiffonade もフランス語が語源。
chiffon(シフォン)は、元々はドレスの飾りレースのことだそうで、それが転じて絹で織られた薄い布のことを指すようになりました。
軽くてふんわりしたイメージを表すそうです。
糸のように細く切られたハーブやシソの葉も、軽くてふわふわしていますね。
ちなみに、「シフォンケーキ」(Chiffon cake)も同じ語源。
生地が薄い絹織物(シフォン)のようにきめ細かいところから名付けられたそうです。
▽How to Cut Chiffonade (動画)
「乱切り」は、なす、にんじん、ごぼうなど、棒状のものをくるくる回しながら、不規則な形に切ることから、英語では
~ roll cut
他には、
~ chop (適当に切る)
~ cut coarsely
などと表現されています。
▽Simply Ming: Roll Cutting Technique (動画)
最後に「かつらむき」です。
「かつらむき」とは、大根など円筒形の材料を、皮をむく要領で薄くむいていく手法です。
かつらむきしたものを丸め端から細く切り、刺身のつまを作ったりします。
「かつらむき」の語源については諸説あるとのこと。
能楽の装束の「鬘帯(かつらおび)」(髪の後ろに結んで長く垂らす帯状の布)が語源だという説や、平安から室町時代の行商人「桂女(かつらめ)」が使用した、細長い白布で頭を包んだ衣装に由来したという説、等々。
オンライン辞書weblioには、次のように英訳されていました。
– rotary cutting (回転切削)
– thinly slicing into a long strip (薄切りにして長尺にする)
次の動画では、かつらむき(katsuramuki)したキュウリをジュリアン(julienne / せん切り)にする方法を英語で説明しています。
▽Cucumber Julienne in Katsuramuki style – Japanese chef skill
料理動画を見ていたらお腹が空いてきました。
夏の暑さに負けないように、美味しいものをしっかり食べて、楽しみながら料理英語を学んでみてはいかがでしょうか。