アカデミー賞で学ぼう!”Did you see”と”Have you see”の違い
2015年の映画を対象にした第88回アカデミー賞は、2年連続で俳優部門20枠を白人が占めたことで議論が勃発、Twitterなどでは「#OscarsSoWhite(オスカーは真っ白)」というハッシュタグを使ったアカデミー賞に批判的な投稿で溢れていました。
アフリカ系アメリカ人監督のスパイク・リー氏や、ウィル・スミス夫妻らが授賞式の欠席を表明するなか、同じく辞退するのではと噂されていた、黒人コメディアンのクリス・ロックが、今年のアカデミー賞のオープニングスピーチを務めました。
「とても辛い決断だった。でも僕がボイコットしたからってアカデミー賞はキャンセルされない。
そんなことしたって僕が仕事を失って代わりにケヴィン・ハート(黒人コメディアン)がここに立っているだけ」と、この仕事を請けた理由を明かしました。
その上で、ロック氏はこんなきわどいジョークで会場を沸かせます。
“Why this Oscars, you know?
「なぜ僕らが今回のオスカーに抗議するのか?
It’s the 88th Academy Awards. Which means this whole “no black nominees” thing has happened at least 71 other times, OK?
この第88回アカデミー賞と同じように過去71回のアカデミー賞でも黒人はノミネートされていない。
You gotta figure that it happened in the ’50s, in the ’60s ? you know like one of those years Sidney [Poitier] didn’t put out a movie.
I’m sure there were no black nominees some of those years.
Say ’65, ’62 or ’63 ? and black people did not protest!
50年代、60年代も同様に。例外はシドニー・ポワチエくらい。
でも黒人はその時は抗議していない。
Why?
なぜかって?
Because we had real things to protest at the time. We had real things to protest.We were too busy being raped and lynched to care about who won best cinematographer.
なぜなら他に抗議すべき問題が山ほどあったからさ。レイプされたりリンチされたりするのに忙しく、誰が撮影賞
を受賞するのかなんてどうでもよかったんだ。
When your grandmother’s swinging from a tree, it’s really hard to care about best documentary foreign short!”
ぼくらのおばあさんが木に吊るされているのに、誰が最優秀外国ドキュメンタリー短編賞なんて気にするんだ」
さらに、『Concussion』に主演したウィル・スミス、『ロッキー』シリーズのスピンオフ作品『Creed』で、黒人ボクサーのアポロの息子役を演じたマイケル・B・ジョーダン等がノミネートされないのはフェアじゃないと、笑いも交えながら訴えます。
“it’s just, we want opportunity. We want the black actors to get the
same opportunities as white actors ? “
ぼくらは機会が欲しいだけなんだ。黒人にも白人と同じ機会を与えて欲しいんだ。
会場は笑いに包まれながらも、ロック氏のアカデミー賞批判は続きます。
極めつけは、ロック氏がカリフォルニアの街角で複数の黒人の映画愛好者達に行ったインタビュー動画、「そもそも、アカデミー賞にノミネートされた作品のうち、どれか1つでもみたことある?」というビデオクリップが会場に流されたのです。
“Did you see Spotlight?”
『スポットライト』見ました?
“No. What the hell is that? No, I didn’t see that movie.”
いいや。何それ?その映画は見てないよ。
『Spotlight』は今回作品賞を受賞していますが、そのビデオクリックに紹介された映画愛好家達は、誰一人見ていませんでした。
さて、ここで気になったのが、ロック氏の質問です。「その映画を見たかどうか」という「経験」を尋ねる場合は、
“Have you seen Spotlight?”
と、現在完了形になると思うのですが、なぜロック氏は”Did you see~”と、過去形で聞いたのでしょうか?
ネイティブ・スピーカーの先生に確認をしたところ、次の二つの解釈ができるようです。
まず一つ目は、 過去形の”Did you see~”は「過去」におけるどこかの時点で見たことがあるかを聞いているだけで、「現在」という時間への意識は
全くありません。
他方、”Have you seen~”は、「”現在までに”見たことある?」というように、「現在」「今」を強く意識しています。
この意味を踏まえて考えると、”Have you seen Spotlight?”は、その映画が今も上映中であること、 “Did you see Spotlight?”は、過去において上映
されてたが、今はもう上映されていない、というニュアンスを含む場合もあるそうです。
二つ目の解釈は、これはアメリカ人の英語でよくみられる傾向だそうですが、”Did you see~”が、”Have you seen~”と同じ意味で使われ、「過去の
経験」を尋ねているのですが、それに加えて「その映画に対する意見」を求めている場合に使われるそうです。
よって、”Did you see~”の後に、次のような質問が続くのが一般的だそうです。
“Did you see ‘Spotlight’?
Who is in it? Do you think it’s worth watching?
『スポットライト』見ました?
誰が出演してるの? 見る価値あると思う?
アカデミー賞を、”The White People’s Choice Awards”(白人達の選択による賞)と、痛切に批判したロック氏のことですから、”Did you see Spotlight?”にはおそらく二つ目の解釈、「どう思う?見る価値あると思う?」といいうニュアンスが含まれていそうですね。
アメリカ南部なまりのクリス・ロック氏のオープニング・スピーチをまだ聞いていない方は、ぜひ下記でご覧にください。
※Chris Rock tackles Oscars diversity row during opening monologue ?
スピーチの文字起こしは下記に掲載されています。
※Oscars: Read Chris Rock’s Opening Monologue
そして、こちらはロック氏の街角インタビュー。笑えますよ。
Watch Chris Rock Interview Compton Moviegoers
☆本メルマガの送付先メールアドレスの変更をご希望の方、また配信停止をご希望の方は、メールにその旨を明記の上、unsubscribe-news@etc-eikaiwa.com宛てお送りください。